Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπιθαυμάζω: Difference between revisions

From LSJ

Μακάριος, ὅστις μακαρίοις ὑπηρετεῖ → Beatus ille, cui beatus imperat → Glückselig, wer im Dienste bei Glücksel'gen steht

Menander, Monostichoi, 350
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epithavmazo
|Transliteration C=epithavmazo
|Beta Code=e)piqauma/zw
|Beta Code=e)piqauma/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[pay honour to]], <b class="b3">ἐ. τι τὸν διδάσκαλον</b> by giving him a fee, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1147</span>; <b class="b3">ἐπιθαυμάσας τὸ παράλογον</b> <b class="b2">in wonder at . .</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>30</span>: abs., <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>1.26.12</span>.</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[pay honour to]], <b class="b3">ἐ. τι τὸν διδάσκαλον</b> by giving him a fee, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1147</span>; <b class="b3">ἐπιθαυμάσας τὸ παράλογον</b> <b class="b2">in wonder at . .</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>30</span>: abs., <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>1.26.12</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 19:25, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιθαυμάζω Medium diacritics: ἐπιθαυμάζω Low diacritics: επιθαυμάζω Capitals: ΕΠΙΘΑΥΜΑΖΩ
Transliteration A: epithaumázō Transliteration B: epithaumazō Transliteration C: epithavmazo Beta Code: e)piqauma/zw

English (LSJ)

   A pay honour to, ἐ. τι τὸν διδάσκαλον by giving him a fee, Ar.Nu.1147; ἐπιθαυμάσας τὸ παράλογον in wonder at . ., Plu.Marc.30: abs., Arr.Epict.1.26.12.

German (Pape)

[Seite 942] bewundern, Plut. Marc. 30; durch Geschenke ehren, τινά, Ar. Nubb. 1147.

French (Bailly abrégé)

admirer.
Étymologie: ἐπί, θαυμάζω.

Greek Monolingual

ἐπιθαυμάζω (AM)
αρχ.-μσν.
θαυμάζω και απορώ, μένω κατάπληκτος
αρχ.
δείχνω σε κάποιον τον θαυμασμό μου.

Greek Monotonic

ἐπιθαυμάζω: μέλ. -σω, αποδίδω τιμή σε, τινά, σε Αριστοφ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιθαυμάζω:
1) удивляться, поражаться (τὸ παράλογον τελευτῆς Plut.);
2) оплачивать, вознаграждать (τὸν διδάσκαλον Arph.).

Middle Liddell

fut. σω
to pay honour to, τινά Ar.