ἐμβρέμομαι: Difference between revisions
Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=emvremomai | |Transliteration C=emvremomai | ||
|Beta Code=e)mbre/momai | |Beta Code=e)mbre/momai | ||
|Definition=Med., <span class="sense"> | |Definition=Med., <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[roar]] or [[bluster in]], ἀήτης ἱστίῳ ἐμβρέμεται <span class="bibl">Il.15.627</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 01:35, 1 January 2021
English (LSJ)
Med., A roar or bluster in, ἀήτης ἱστίῳ ἐμβρέμεται Il.15.627.
German (Pape)
[Seite 806] hineinbrausen, Hom. ἀήτης ἱστίῳ Il. 15, 627.
Greek (Liddell-Scott)
ἐμβρέμομαι: μέσ., ἐνηχῶ, πνέω μετὰ ἤχου εἴς τι, ἀνέμοιο δὲ δεινὸς ἀήτη ἱστίῳ ἐμβρέμεται Ἰλ. Ο. 627.
French (Bailly abrégé)
seul. prés.
frémir dans, τινι.
Étymologie: ἐν, βρέμω.
English (Autenrieth)
only pres. 3 sing., the wind roars in the sail, Il. 15.627†.
Spanish (DGE)
bramar, mugir fig. ἀνέμοιο ... δεινὸς ἀήτης ἱστίῳ ἐμβρέμεται ruge en la vela el terrible resoplido del viento, Il.15.627.
Greek Monolingual
ἐμβρέμομαι (Α)
ηχώ δυνατά («ἀνέμοιο δὲ δεινὸς ἀήτης ἰστίῳ ἐμβρέμεται» — φοβερός άνεμος σφυρίζει μέσα στα πανιά του πλοίου).
Russian (Dvoretsky)
ἐμβρέμομαι: (в чем-л.) дрожать, гудеть (ἀνέμοιο ἀήτης ἱστίῳ ἐμβρέμεται Hom.).