πατερίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἐν τῷ ῥά σφι κύκησε γυνὴ εἰκυῖα θεῆισιν οἴνῳ Πραμνείῳ, ἐπὶ δ' αἴγειον κνῆ τυρόν κνήστι χαλκείῃ, ἐπὶ δ' ἄλφιτα λευκὰ πάλυνε. → In it the woman, like the goddesses, mixed Pramnian wine for them, and over it she grated goat cheese with a bronze grater, and sprinkled white barley on it.

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paterizo
|Transliteration C=paterizo
|Beta Code=pateri/zw
|Beta Code=pateri/zw
|Definition=Att. fut. <b class="b3">-ιῶ,</b> (πατήρ) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[say]] or [[call father]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>652</span>.</span>
|Definition=Att. fut. <b class="b3">-ιῶ,</b> (πατήρ) [[say]] or [[call father]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>652</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 14:45, 23 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πᾰτερίζω Medium diacritics: πατερίζω Low diacritics: πατερίζω Capitals: ΠΑΤΕΡΙΖΩ
Transliteration A: paterízō Transliteration B: paterizō Transliteration C: paterizo Beta Code: pateri/zw

English (LSJ)

Att. fut. -ιῶ, (πατήρ) say or call father, Ar.V.652.

German (Pape)

[Seite 534] Vater sagen, Vater nennen, Ar. Vesp. 652.

Greek (Liddell-Scott)

πᾰτερίζω: μέλλ. Ἀττικ. ιῶ, (πατὴρ) λέγω ἢ καλῶ πατέρα, ὡς τὸ παππάζω, παῦσαι καὶ μὴ πατέριζε Ἀριστοφ. Σφ. 652.

French (Bailly abrégé)

appeler son père, dire « papa ! ».
Étymologie: πατήρ.

Greek Monolingual

Α
λέγω συχνά τη λέξη «πάτερ».
[ΕΤΥΜΟΛ. < κλητ. πάτερ του πατήρ + κατάλ. -ίζω].

Greek Monotonic

πᾰτερίζω: μέλ. Αττ. -ιῶ (πατήρ), λέω ή αποκαλώ κάποιον πατέρα, σε Αριστοφ.

Russian (Dvoretsky)

πᾰτερίζω: называть отцом Arph.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πατερίζω [πατήρ] vader noemen.

Middle Liddell

πᾰτερίζω, πατήρ
to say or call father, Ar.