ἀνταποστέλλω: Difference between revisions

From LSJ

Θεῶν ὄνειδος τοὺς κακοὺς εὐδαιμονεῖν → Crimen deorum est improbi felicitas → Ein Vorwurf an die Götter ist der Schurken Glück

Menander, Monostichoi, 255
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)ntaposte/llw
|Beta Code=a)ntaposte/llw
|Definition=[[send in exchange]], ὁμήρους <span class="bibl">Plb.21.43.22</span>; [[send backwards and forwards]], πρέσβεις <span class="bibl">D.C.50.2</span>, cf. <span class="bibl">Aen.Tact.31.9</span> (Pass.); [[refer]] one [[back again]], ἐπί τι <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.86</span>; of an echo, τὰς ἀνακλάσεις ἀ. Plu.2.248c.
|Definition=[[send in exchange]], ὁμήρους <span class="bibl">Plb.21.43.22</span>; [[send backwards and forwards]], πρέσβεις <span class="bibl">D.C.50.2</span>, cf. <span class="bibl">Aen.Tact.31.9</span> (Pass.); [[refer]] one [[back again]], ἐπί τι <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.86</span>; of an echo, τὰς ἀνακλάσεις ἀ. Plu.2.248c.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[enviar en intercambio]] πρέσβεις D.C.50.2.1 ἄλλους (ὁμήρους) Plb.21.43.22, τὰ μέγιστα τῶν ... δώρων Plb.32.1.3.<br /><b class="num">2</b> [[enviar en respuesta]] una embajada, [[LXX]] 3<i>Re</i>.21.10, unas cartas, Aen.Tact.31.9 ter.<br /><b class="num">3</b> [[enviar a su vez]] (ἡμᾶς) ἐπὶ τὸ ὑπάρχον S.E.<i>M</i>.8.86, τὰς ἀνακλάσεις de una reverberación, Plu.2.248c.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἀνταπέστελλον;<br />renvoyer en échange, rapporter.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἀποστέλλω]].
|btext=<i>impf.</i> ἀνταπέστελλον;<br />renvoyer en échange, rapporter.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἀποστέλλω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[enviar en intercambio]] πρέσβεις D.C.50.2.1 ἄλλους (ὁμήρους) Plb.21.43.22, τὰ μέγιστα τῶν ... δώρων Plb.32.1.3.<br /><b class="num">2</b> [[enviar en respuesta]] una embajada, [[LXX]] 3<i>Re</i>.21.10, unas cartas, Aen.Tact.31.9 ter.<br /><b class="num">3</b> [[enviar a su vez]] (ἡμᾶς) ἐπὶ τὸ ὑπάρχον S.E.<i>M</i>.8.86, τὰς ἀνακλάσεις de una reverberación, Plu.2.248c.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 13:25, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνταποστέλλω Medium diacritics: ἀνταποστέλλω Low diacritics: ανταποστέλλω Capitals: ΑΝΤΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
Transliteration A: antapostéllō Transliteration B: antapostellō Transliteration C: antapostello Beta Code: a)ntaposte/llw

English (LSJ)

send in exchange, ὁμήρους Plb.21.43.22; send backwards and forwards, πρέσβεις D.C.50.2, cf. Aen.Tact.31.9 (Pass.); refer one back again, ἐπί τι S.E.M.8.86; of an echo, τὰς ἀνακλάσεις ἀ. Plu.2.248c.

Spanish (DGE)

1 enviar en intercambio πρέσβεις D.C.50.2.1 ἄλλους (ὁμήρους) Plb.21.43.22, τὰ μέγιστα τῶν ... δώρων Plb.32.1.3.
2 enviar en respuesta una embajada, LXX 3Re.21.10, unas cartas, Aen.Tact.31.9 ter.
3 enviar a su vez (ἡμᾶς) ἐπὶ τὸ ὑπάρχον S.E.M.8.86, τὰς ἀνακλάσεις de una reverberación, Plu.2.248c.

German (Pape)

[Seite 244] dagegen abschicken, Pol. 22, 28.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνταποστέλλω: στέλλω ἀντὶ ἄλλου ἢ πρὸς ἀνταλλαγήν, ὁμήρους δ’ εἴκοσι διδότω Ἀντίοχος, δι’ ἐτῶν τριῶν ἄλλους ἀνταποστέλλων Πολύβ. 22. 26, 22: στέλλω ὀπίσω, Νικήτ. Εὐγεν. 5. 325: παραπέμπω τινὰ πάλιν, ἐπί τι Σέξτ. Ἐμπ. πρὸς Μ. 8. 86.

French (Bailly abrégé)

impf. ἀνταπέστελλον;
renvoyer en échange, rapporter.
Étymologie: ἀντί, ἀποστέλλω.

Greek Monolingual

ἀνταποστέλλω (AM)
μσν.
στέλνω πίσω, επιστρέφω
αρχ.
1. ανταλλάσσω
2. παραπέμπω για δεύτερη φορά.

Russian (Dvoretsky)

ἀνταποστέλλω:
1) посылать обратно, отражать (ἀνακλάσεις Plut.);
2) посылать взамен (ἄλλους ὁμήρους Polyb.);
3) посылать в ответ (τῶν ῥητόρων τινάς Luc.).