βαρυδαίμων: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0433.png Seite 433]] ονος, mit schwerem Geschick belastet, unglücklich, [[ψυχή]] Eur. Alc. 865; Troad. 112; Ar. Eccl. 1102 u. sp. D.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0433.png Seite 433]] ονος, mit schwerem Geschick belastet, unglücklich, [[ψυχή]] Eur. Alc. 865; Troad. 112; Ar. Eccl. 1102 u. sp. D.
}}
{{bailly
|btext=ων, ον ; <i>gén.</i> ονος;<br />dont le sort pèse lourdement, malheureux, infortuné.<br />'''Étymologie:''' [[βαρύς]], [[δαίμων]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''βᾰρῠδαίμων''': -ον, γεν. -ονος, = βαρυνόμενος ὑπὸ σκληρᾶς μοίρας, κακότυχος, Ἀλκαῖ. 5, Εὐρ. Ἀλκ. 866, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 1102.
|lstext='''βᾰρῠδαίμων''': -ον, γεν. -ονος, = βαρυνόμενος ὑπὸ σκληρᾶς μοίρας, κακότυχος, Ἀλκαῖ. 5, Εὐρ. Ἀλκ. 866, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 1102.
}}
{{bailly
|btext=ων, ον ; <i>gén.</i> ονος;<br />dont le sort pèse lourdement, malheureux, infortuné.<br />'''Étymologie:''' [[βαρύς]], [[δαίμων]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 19:25, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βᾰρῠδαίμων Medium diacritics: βαρυδαίμων Low diacritics: βαρυδαίμων Capitals: ΒΑΡΥΔΑΙΜΩΝ
Transliteration A: barydaímōn Transliteration B: barydaimōn Transliteration C: varydaimon Beta Code: barudai/mwn

English (LSJ)

ον, gen. ονος, pressed by a heavy fate, luckless, πόλις Alc.37 A, cf. E.Alc.865, Ar.Ec. 1102, Cat.Cod.Astr.2.162.30.

Spanish (DGE)

(βᾰρῠδαίμων) -ον
• Morfología: [gen. -νος]
1 que tiene pesada suerte, desdichado πόλις Alc.348.2, de pers., E.Alc.865, Ar.Ec.1102, Diotim.SHell.394.3, Eudoc.Cypr.1.172, Aesop.78.1
subst. ὁ β. infeliz Hld.2.25.4.
2 opresivo ἄρθρων κλίσις E.Tr.112.

German (Pape)

[Seite 433] ονος, mit schwerem Geschick belastet, unglücklich, ψυχή Eur. Alc. 865; Troad. 112; Ar. Eccl. 1102 u. sp. D.

French (Bailly abrégé)

ων, ον ; gén. ονος;
dont le sort pèse lourdement, malheureux, infortuné.
Étymologie: βαρύς, δαίμων.

Greek (Liddell-Scott)

βᾰρῠδαίμων: -ον, γεν. -ονος, = βαρυνόμενος ὑπὸ σκληρᾶς μοίρας, κακότυχος, Ἀλκαῖ. 5, Εὐρ. Ἀλκ. 866, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 1102.

Greek Monolingual

βαρυδαίμων, -ον (Α)
αυτός που έχει βαριά μοίρα, βαριόμοιρος, κακότυχος.

Greek Monotonic

βᾰρῠδαίμων: -ον, γεν. -ονος, βαριόμοιρος, άτυχος, κακότυχος, σε Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

βαρυδαίμων: gen. ονος злополучный, несчастный Eur., Arph., Arst., Plut.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βαρυδαίμων -ον, gen. -ονος βαρύς, δαίμων zwaar ongelukkig.

Middle Liddell


pressed by a heavy fate, luckless, Eur.