συμπαρακολουθέω: Difference between revisions
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ → and a man's foes shall be they of his own household (Micah 7:6, Matthew 10:36)
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0984.png Seite 984]] mit folgen od. begleiten; [[καλῶς]] τῷ λόγῳ συμπαρηκολούθηκας, Plat. Polit. 271 c, d. i. der Rede folgen, sie verstehen; [[φόβος]], Xen. Hier. 6, 6; Aesch. 3, 233; Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0984.png Seite 984]] mit folgen od. begleiten; [[καλῶς]] τῷ λόγῳ συμπαρηκολούθηκας, Plat. Polit. 271 c, d. i. der Rede folgen, sie verstehen; [[φόβος]], Xen. Hier. 6, 6; Aesch. 3, 233; Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />suivre pas à pas, suivre sur une ligne parallèle, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[παρακολουθέω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''συμπαρᾰκολουθέω''': παρακολουθῶ ἐκ τοῦ πλησίον ἢ παραλλήλως, [[συμβαδίζω]] μετά τινος, τινι Πλάτ. Πολιτικ. 308D, κτλ.· ἡ [[τύχη]] σ. τῷ ἀνθρώπῳ Αἰσχίν. 87. 12· ἡ [[μνήμη]] σ. τῷ χρόνῳ Ἰσοκρ. 109C· σ. τῷ λόγῳ Πλάτ. Πολιτικ. 271C· ἀπολ., συμπ. [[φόβος]] Ξεν. Ἱέρ. 6. 6. | |lstext='''συμπαρᾰκολουθέω''': παρακολουθῶ ἐκ τοῦ πλησίον ἢ παραλλήλως, [[συμβαδίζω]] μετά τινος, τινι Πλάτ. Πολιτικ. 308D, κτλ.· ἡ [[τύχη]] σ. τῷ ἀνθρώπῳ Αἰσχίν. 87. 12· ἡ [[μνήμη]] σ. τῷ χρόνῳ Ἰσοκρ. 109C· σ. τῷ λόγῳ Πλάτ. Πολιτικ. 271C· ἀπολ., συμπ. [[φόβος]] Ξεν. Ἱέρ. 6. 6. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 09:10, 2 October 2022
English (LSJ)
follow along or in a parallel line with, keep up with, τινι Pl.Plt.308d, etc.; ἡτύχη σ. τῷ ἀνθρώπῳ Aeschin.3.157; ἡ μνήμη σ. τῷ χρόνῳ Isoc.5.134; σ. τῷ λόγῳ Pl.Plt.271c: abs., φόβος -ῶν X.Hier.6.6, cf. Aeschin.3.233.
German (Pape)
[Seite 984] mit folgen od. begleiten; καλῶς τῷ λόγῳ συμπαρηκολούθηκας, Plat. Polit. 271 c, d. i. der Rede folgen, sie verstehen; φόβος, Xen. Hier. 6, 6; Aesch. 3, 233; Sp.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
suivre pas à pas, suivre sur une ligne parallèle, τινι.
Étymologie: σύν, παρακολουθέω.
Greek (Liddell-Scott)
συμπαρᾰκολουθέω: παρακολουθῶ ἐκ τοῦ πλησίον ἢ παραλλήλως, συμβαδίζω μετά τινος, τινι Πλάτ. Πολιτικ. 308D, κτλ.· ἡ τύχη σ. τῷ ἀνθρώπῳ Αἰσχίν. 87. 12· ἡ μνήμη σ. τῷ χρόνῳ Ἰσοκρ. 109C· σ. τῷ λόγῳ Πλάτ. Πολιτικ. 271C· ἀπολ., συμπ. φόβος Ξεν. Ἱέρ. 6. 6.
Greek Monotonic
συμπαρᾰκολουθέω: μέλ. -ήσω, ακολουθώ κάποιον σε παράλληλη πορεία, συμβαδίζω με κάποιον, συνοδεύω κάποιον, τινί, σε Ισοκρ. κ.λπ.· απόλ., σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
συμπαρᾰκολουθέω:
1) сопровождать, следовать (τινι Plat., Aeschin.): φόβος πάντων τῶν ἡδέων συμπαρακολουθῶν Xen. опасения, сопровождающие все наслаждения; ἡ μνήμη ἡ τῷ χρόνῳ συμπαρακολουθοῦσα Isocr. память в веках;
2) следить: τῷ λόγῳ ξ. Plat. следить за беседой.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συμ-παρακολουθέω op de voet volgen, met dat.
Middle Liddell
fut. ήσω
to follow in a parallel line with, keep up with, τινί Isocr., etc.: absol., Xen.