ἀδήριτος: Difference between revisions

From LSJ

ἵνα οὖν μηδ' ἐν τούτῳ δῷ αὐτοῖς λαβήν (Photius, Fragments on the Epistle to the Romans 483.26) → so that he doesn't give them even here a handle (= an opportunity for refutation)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 12: Line 12:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἀδήρῑτος) -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> fem. -η Hsch.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ajeno a la lucha]], [[que no ha experimentado la guerra]], [[no destruido por la guerra]] οὐ μὰν ἔτι δηρὸν [[ἀπείρητος]] πόνος ἔσται οὐδ' ἔτ' ἀ. <i>Il</i>.17.42.<br /><b class="num">2</b> [[indiscutido]], [[incontestado]] ἡγεμονία Plb.1.2.3, [[γέρας]] Orph.<i>A</i>.846, ὑπολαβόντες ἀδήριτον αὐτοῖς ὑπάρχειν τὴν Ἰβηρίαν considerando su posición en Iberia como indiscutida</i> Plb.10.36.3, ὕβρις Plb.3.3.5.<br /><b class="num">II</b> [[contra lo que no se puede luchar]], [[irresistible]] ἀνάγκης σθένος A.<i>Pr</i>.105, [[γόος]] Androm.14, cf. <i>Epic.Alex.Adesp.SHell</i>.940.12.<br /><b class="num">III</b> [[que no teme la lucha]] γυναῖκες δῆριν ἀπειλείουσιν ἀδηρίτῳ Λυκοόργῳ las mujeres lanzan el grito de combate contra Licurgo que no teme el combate</i> Nonn.<i>D</i>.20.204, cf. 22.73, 40.98.<br /><b class="num">IV</b> adv. -ως [[sin disputa]] Plb.3.93.1, D.S.4.14, Plu.<i>Caes</i>.3, <i>Gp</i>.5.2.19.
|dgtxt=(ἀδήρῑτος) -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> fem. -η Hsch.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ajeno a la lucha]], [[que no ha experimentado la guerra]], [[no destruido por la guerra]] οὐ μὰν ἔτι δηρὸν [[ἀπείρητος]] πόνος ἔσται οὐδ' ἔτ' ἀ. <i>Il</i>.17.42.<br /><b class="num">2</b> [[indiscutido]], [[incontestado]] ἡγεμονία Plb.1.2.3, [[γέρας]] Orph.<i>A</i>.846, ὑπολαβόντες ἀδήριτον αὐτοῖς ὑπάρχειν τὴν Ἰβηρίαν considerando su posición en Iberia como indiscutida</i> Plb.10.36.3, ὕβρις Plb.3.3.5.<br /><b class="num">II</b> [[contra lo que no se puede luchar]], [[irresistible]] ἀνάγκης σθένος A.<i>Pr</i>.105, [[γόος]] Androm.14, cf. <i>Epic.Alex.Adesp.SHell</i>.940.12.<br /><b class="num">III</b> [[que no teme la lucha]] γυναῖκες δῆριν ἀπειλείουσιν ἀδηρίτῳ Λυκοόργῳ las mujeres lanzan el grito de combate contra Licurgo que no teme el combate</i> Nonn.<i>D</i>.20.204, cf. 22.73, 40.98.<br /><b class="num">IV</b> adv. -ως [[sin disputa]] Plb.3.93.1, D.S.4.14, Plu.<i>Caes</i>.3, <i>Gp</i>.5.2.19.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> sans combat;<br /><b>2</b> qu’on ne peut combattre, invincible, inexpugnable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[δηρίω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀδήρῑτος''': -ον, (δηρίομαι) ὁ [[ἄνευ]] ἀγῶνος ἢ μάχης, Ἰλ. Ρ. 42, [[ἔνθα]] ἴδε Spitzn. 2) [[ἀκαταμάχητος]], ἀδιαφιλονείκητος, Ὀρφ. Ἀργ. 849, Πολύβ. 1. 2. 3: - [[οὕτως]] ἐπίρρ. -τως, ὁ αὐτ. 3. 93. 1. ΙΙ. καθ’ οὗ δὲν δύναταί τις νὰ πολεμήσῃ, [[ἀκαταμάχητος]]· ἀνάγκης [[σθένος]], Αἰσχύλ. Πρ. 105.
|lstext='''ἀδήρῑτος''': -ον, (δηρίομαι) ὁ [[ἄνευ]] ἀγῶνος ἢ μάχης, Ἰλ. Ρ. 42, [[ἔνθα]] ἴδε Spitzn. 2) [[ἀκαταμάχητος]], ἀδιαφιλονείκητος, Ὀρφ. Ἀργ. 849, Πολύβ. 1. 2. 3: - [[οὕτως]] ἐπίρρ. -τως, ὁ αὐτ. 3. 93. 1. ΙΙ. καθ’ οὗ δὲν δύναταί τις νὰ πολεμήσῃ, [[ἀκαταμάχητος]]· ἀνάγκης [[σθένος]], Αἰσχύλ. Πρ. 105.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> sans combat;<br /><b>2</b> qu’on ne peut combattre, invincible, inexpugnable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[δηρίω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth

Revision as of 11:44, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀδήριτος Medium diacritics: ἀδήριτος Low diacritics: αδήριτος Capitals: ΑΔΗΡΙΤΟΣ
Transliteration A: adḗritos Transliteration B: adēritos Transliteration C: adiritos Beta Code: a)dh/ritos

English (LSJ)

ον, A without strife or battle, Il.17.42. 2 uncontested, undisputed, Plb.1.2.3, Orph.A.846. Adv. ἀδηρί-τως Plb.3.93.1, D.S.4.14, Plu.Caes.3. II not to be striven against, unconquerable, ἀνάγκης σθένος A.Pr.105.

Spanish (DGE)

(ἀδήρῑτος) -ον
• Alolema(s): fem. -η Hsch.
I 1ajeno a la lucha, que no ha experimentado la guerra, no destruido por la guerra οὐ μὰν ἔτι δηρὸν ἀπείρητος πόνος ἔσται οὐδ' ἔτ' ἀ. Il.17.42.
2 indiscutido, incontestado ἡγεμονία Plb.1.2.3, γέρας Orph.A.846, ὑπολαβόντες ἀδήριτον αὐτοῖς ὑπάρχειν τὴν Ἰβηρίαν considerando su posición en Iberia como indiscutida Plb.10.36.3, ὕβρις Plb.3.3.5.
II contra lo que no se puede luchar, irresistible ἀνάγκης σθένος A.Pr.105, γόος Androm.14, cf. Epic.Alex.Adesp.SHell.940.12.
III que no teme la lucha γυναῖκες δῆριν ἀπειλείουσιν ἀδηρίτῳ Λυκοόργῳ las mujeres lanzan el grito de combate contra Licurgo que no teme el combate Nonn.D.20.204, cf. 22.73, 40.98.
IV adv. -ως sin disputa Plb.3.93.1, D.S.4.14, Plu.Caes.3, Gp.5.2.19.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 sans combat;
2 qu’on ne peut combattre, invincible, inexpugnable.
Étymologie: , δηρίω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀδήρῑτος: -ον, (δηρίομαι) ὁ ἄνευ ἀγῶνος ἢ μάχης, Ἰλ. Ρ. 42, ἔνθα ἴδε Spitzn. 2) ἀκαταμάχητος, ἀδιαφιλονείκητος, Ὀρφ. Ἀργ. 849, Πολύβ. 1. 2. 3: - οὕτως ἐπίρρ. -τως, ὁ αὐτ. 3. 93. 1. ΙΙ. καθ’ οὗ δὲν δύναταί τις νὰ πολεμήσῃ, ἀκαταμάχητος· ἀνάγκης σθένος, Αἰσχύλ. Πρ. 105.

English (Autenrieth)

(δῆρις): uncontested, Il. 17.42†.

Greek Monotonic

ἀδήρῑτος: -ον (δηρίομαι),
I. αυτός που γίνεται χωρίς αγώνα ή πάλη, σε Ομήρ. Ιλ.
II. ακαταμάχητος, αήττητος· ἀνάγκης σθένος, σε Αισχύλ.

Russian (Dvoretsky)

ἀδήρῑτος:
1) не ставший предметом спора: οὐκ ἔτι ἀ. ἔσται Hom. теперь-то решится вопрос; ἔτη δώδεκα κατεῖχον ἀδήριτον (τὴν τῶν Ἑλλήνων ἡγεμονίαν) Polyb. двадцать лет никто у них не оспаривал гегемонии над Грецией;
2) неодолимый, непобедимый (ἀνάγκης σθένος Aesch.).

Middle Liddell

δηρίομαι
I. without strife or battle, Il.
II. unconquerable, ἀνάγκης σθένος Aesch.

English (Woodhouse)

irresistable

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)