ἀναβαστάζω: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0180.png Seite 180]] (s. [[βαστάζω]]), aufheben und tragen, Luc. ἐς [[ὕψος]] τὸν ἀντίπαλον Gymn. 24.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0180.png Seite 180]] (s. [[βαστάζω]]), aufheben und tragen, Luc. ἐς [[ὕψος]] τὸν ἀντίπαλον Gymn. 24.
}}
{{bailly
|btext=porter en l'air <i>ou</i> sur les épaules.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βαστάζω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναβαστάζω''': [[ἀνεγείρω]], σηκώνω [[ἐπάνω]], [[φέρω]], «ἐς [[ὕψος]] ἀναβαστάσας τὸν ἀντίπαλον» Λουκ. Γυμν. 24.
|lstext='''ἀναβαστάζω''': [[ἀνεγείρω]], σηκώνω [[ἐπάνω]], [[φέρω]], «ἐς [[ὕψος]] ἀναβαστάσας τὸν ἀντίπαλον» Λουκ. Γυμν. 24.
}}
{{bailly
|btext=porter en l'air <i>ou</i> sur les épaules.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βαστάζω]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 12:10, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναβαστάζω Medium diacritics: ἀναβαστάζω Low diacritics: αναβαστάζω Capitals: ΑΝΑΒΑΣΤΑΖΩ
Transliteration A: anabastázō Transliteration B: anabastazō Transliteration C: anavastazo Beta Code: a)nabasta/zw

English (LSJ)

raise or lift up, carry, J.AJ19.3.1, Luc.Anach. 24.

Spanish (DGE)

1 cargar, llevar encima las puertas ἐπὶ τῷ ὤμῳ LXX Id.16.3, a alguien, I.AI 19.220, Luc.Anach.24.
2 levantar ἐκ ῥιζῶν τὴν βοτάνην Cat.Cod.Astr.11(2).166.

German (Pape)

[Seite 180] (s. βαστάζω), aufheben und tragen, Luc. ἐς ὕψος τὸν ἀντίπαλον Gymn. 24.

French (Bailly abrégé)

porter en l'air ou sur les épaules.
Étymologie: ἀνά, βαστάζω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναβαστάζω: ἀνεγείρω, σηκώνω ἐπάνω, φέρω, «ἐς ὕψος ἀναβαστάσας τὸν ἀντίπαλον» Λουκ. Γυμν. 24.

Greek Monolingual

ἀναβαστάζω) βαστάζω
ανυψώνω κάτι και το κρατώ με τα χέρια, κρατώ ψηλά.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀνα- + βαστάζω.
ΠΑΡ. μσν. ἀναβαστακτήρ.

Greek Monotonic

ἀναβαστάζω: μέλ. -σω, ανεγείρω ή σηκώνω προς τα πάνω, κουβαλώ, σε Λουκ.

Russian (Dvoretsky)

ἀναβαστάζω: поднимать, нести на плечах (τὸν ἀντίπαλον Luc.).

Middle Liddell


to raise or lift up, carry, Luc.