ἀνεπαίσχυντος: Difference between revisions

From LSJ

Ζῶμεν πρὸς αὐτὴν τὴν τύχην οἱ σώφρονες → Fortunae arbitrio nos modesti vivimus → Wir Weise leben mit dem Ziel des Glücks allein

Menander, Monostichoi, 189
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> [[que no tiene de que avergonzarse]] ἐργάτης 2<i>Ep.Ti</i>.2.15, μηδὲ δευτερεύειν ἀνεπαίσχυντον ἡγοῦ I.<i>AI</i> 18.243, cf. Ath.Al.M.25.8B, Basil.M.31.1041A.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[sin tener motivo de vergüenza]] e.d. [[debidamente]] καὶ διὰ γραμμάτων ἐμμαρτυρούμενοι ἀ. κηρύσσομεν Hippol.<i>Haer</i>.proem.8 (p.3.14)<br /><b class="num">•</b>[[sin sentirse avergonzado]] περὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἀ. ... ἄγνοιαν ὁμολογεῖν Basil.M.29.668B.<br /><b class="num">2</b> [[sin deshonor]] de [[Cristo]] γεννηθεὶς διὰ γεννητικῶν πόρων ἀ., ἀχράντως Epiph.Const.<i>Exp.Fid</i>.15.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> [[que no tiene de que avergonzarse]] ἐργάτης 2<i>Ep.Ti</i>.2.15, μηδὲ δευτερεύειν ἀνεπαίσχυντον ἡγοῦ I.<i>AI</i> 18.243, cf. Ath.Al.M.25.8B, Basil.M.31.1041A.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[sin tener motivo de vergüenza]] e.d. [[debidamente]] καὶ διὰ γραμμάτων ἐμμαρτυρούμενοι ἀ. κηρύσσομεν Hippol.<i>Haer</i>.proem.8 (p.3.14)<br /><b class="num">•</b>[[sin sentirse avergonzado]] περὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἀ. ... ἄγνοιαν ὁμολογεῖν Basil.M.29.668B.<br /><b class="num">2</b> [[sin deshonor]] de [[Cristo]] γεννηθεὶς διὰ γεννητικῶν πόρων ἀ., ἀχράντως Epiph.Const.<i>Exp.Fid</i>.15.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />irrépréhensible, qui n’a pas à rougir.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἐπαισχύνομαι]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνεπαίσχυντος''': -ον, ὁ μὴ ἔχω αἰτίαν ἐφ’ ᾗ νὰ αἰσχύνηται, Ἐπιστ. π. Τιμ. Β΄, β΄, 15. ΙΙ. [[ἀναίσχυντος]], - ἐπίρρ. -τως, ἀναισχύντως, Ἐκκλ.
|lstext='''ἀνεπαίσχυντος''': -ον, ὁ μὴ ἔχω αἰτίαν ἐφ’ ᾗ νὰ αἰσχύνηται, Ἐπιστ. π. Τιμ. Β΄, β΄, 15. ΙΙ. [[ἀναίσχυντος]], - ἐπίρρ. -τως, ἀναισχύντως, Ἐκκλ.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />irrépréhensible, qui n’a pas à rougir.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἐπαισχύνομαι]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Revision as of 12:20, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνεπαίσχυντος Medium diacritics: ἀνεπαίσχυντος Low diacritics: ανεπαίσχυντος Capitals: ΑΝΕΠΑΙΣΧΥΝΤΟΣ
Transliteration A: anepaíschyntos Transliteration B: anepaischyntos Transliteration C: anepaischyntos Beta Code: a)nepai/sxuntos

English (LSJ)

ον, having no cause for shame, 2 Ep.Ti.2.15; μηδὲ -τον ἡγοῦ J.AJ 18.7.1.

Spanish (DGE)

-ον
I que no tiene de que avergonzarse ἐργάτης 2Ep.Ti.2.15, μηδὲ δευτερεύειν ἀνεπαίσχυντον ἡγοῦ I.AI 18.243, cf. Ath.Al.M.25.8B, Basil.M.31.1041A.
II adv. -ως
1 sin tener motivo de vergüenza e.d. debidamente καὶ διὰ γραμμάτων ἐμμαρτυρούμενοι ἀ. κηρύσσομεν Hippol.Haer.proem.8 (p.3.14)
sin sentirse avergonzado περὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἀ. ... ἄγνοιαν ὁμολογεῖν Basil.M.29.668B.
2 sin deshonor de Cristo γεννηθεὶς διὰ γεννητικῶν πόρων ἀ., ἀχράντως Epiph.Const.Exp.Fid.15.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
irrépréhensible, qui n’a pas à rougir.
Étymologie: , ἐπαισχύνομαι.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνεπαίσχυντος: -ον, ὁ μὴ ἔχω αἰτίαν ἐφ’ ᾗ νὰ αἰσχύνηται, Ἐπιστ. π. Τιμ. Β΄, β΄, 15. ΙΙ. ἀναίσχυντος, - ἐπίρρ. -τως, ἀναισχύντως, Ἐκκλ.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of a compound of ἐπί and αἰσχύνομαι; not ashamed, i.e. irreprehensible: that needeth not to be ashamed.

English (Thayer)

ἀνεπαίσχυντον (alpha privative and ἐπαισχύνω) (Vulg. inconfusibilis), hating no cause to be ashamed: Josephus, Antiquities 18,7, 1); unused in Greek writings (Winer's Grammar, 236 (221)).)

Greek Monolingual

-η, -ο (AM ἀνεπαίσχυντος, -ον) επαισχύνομαι
αυτός που δεν έχει λόγο να ντρέπεται
νεοελλ.
(πράξη) που δεν προκαλεί ντροπή
αρχ.
αναίσχυντος, αδιάντροπος.

Greek Monotonic

ἀνεπαίσχυντος: -ον (ἐπαισχύνομαι), αυτός που δεν έχει λόγο ντροπής, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἀνεπαίσχυντος: не имеющий повода стыдиться, т. е. безупречный (ἐργάτης NT).

Middle Liddell

ἐπαισχύνομαι
having no cause for shame, NTest.

Chinese

原文音譯:¢nepa⋯scuntoj 安-誒普-埃士刑拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-在上-卑鄙
字義溯源:不羞恥的,意即:無愧的;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(ἐπί)*=在)及(αἰσχύνομαι)=感覺羞恥)組成;其中 (αἰσχύνομαι)出自(αἰσθητήριον)Y*=毀容)
出現次數:總共(1);提後(1)
譯字彙編
1) 無愧的(1) 提後2:15