reclinatorium: Difference between revisions

From LSJ

ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world

Source
(3)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=reclinatorium reclinatorii N N :: file (of a seat)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>rē&#774;clīnātōrĭum</b>: i, n. [[reclino]]; in plur.,<br /><b>I</b> the [[back]] of a [[couch]]: reclinatoria [[vulgus]] appellat ornamenta lectorum, quae fulciunt toros [[sive]] [[caput]], Isid. Orig. 19, 26, 3. —<br /><b>II</b> The [[seat]] in a [[chariot]]: aureum, Vulg. Cant. 3, 10.
|lshtext=<b>rē&#774;clīnātōrĭum</b>: i, n. [[reclino]]; in plur.,<br /><b>I</b> the [[back]] of a [[couch]]: reclinatoria [[vulgus]] appellat ornamenta lectorum, quae fulciunt toros [[sive]] [[caput]], Isid. Orig. 19, 26, 3. —<br /><b>II</b> The [[seat]] in a [[chariot]]: aureum, Vulg. Cant. 3, 10.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=reclīnātōrium, iī, n. ([[reclino]]), I) die Rückenlehne, Isid. orig. 19, 26, 3. – II) die Lagerstätte, Vulg. cant. 3, 10.
|georg=reclīnātōrium, iī, n. ([[reclino]]), I) die Rückenlehne, Isid. orig. 19, 26, 3. – II) die Lagerstätte, Vulg. cant. 3, 10.
}}
{{LaEn
|lnetxt=reclinatorium reclinatorii N N :: file (of a seat)
}}
}}

Revision as of 14:55, 19 October 2022

Latin > English

reclinatorium reclinatorii N N :: file (of a seat)

Latin > English (Lewis & Short)

rē̆clīnātōrĭum: i, n. reclino; in plur.,
I the back of a couch: reclinatoria vulgus appellat ornamenta lectorum, quae fulciunt toros sive caput, Isid. Orig. 19, 26, 3. —
II The seat in a chariot: aureum, Vulg. Cant. 3, 10.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕclīnātōrĭum, ĭī, n. (reclino), reposoir : Vulg. Cant. 3, 10 || dossier [de lit] : Isid. Orig. 19, 26, 3.

Latin > German (Georges)

reclīnātōrium, iī, n. (reclino), I) die Rückenlehne, Isid. orig. 19, 26, 3. – II) die Lagerstätte, Vulg. cant. 3, 10.