ταύτῃ: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ταύτῃ:'''<br /><b class="num">I</b> dat. f к [[οὗτος]].<br /><b class="num">II</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> [[в]] (э)том месте, здесь или там Soph., Thuc.;<br /><b class="num">2)</b> [[сюда]], [[туда]] Arph., Xen.;<br /><b class="num">3)</b> [[так]], [[таким образом]] Aesch., Soph.: [[οὔτι]] τ. [[ταῦτα]] Eur. не так это (останется); [[οὕτω]] τε καὶ τ. Plat. именно таким образом;<br /><b class="num">4)</b> [[в этом отношении]] (τ. ἀθλιώτατόν ἐστιν Xen.).
|elrutext='''ταύτῃ:'''<br /><b class="num">I</b> dat. f к [[οὗτος]].<br /><b class="num">II</b> adv.<br /><b class="num">1</b> [[в]] (э)том месте, здесь или там Soph., Thuc.;<br /><b class="num">2</b> [[сюда]], [[туда]] Arph., Xen.;<br /><b class="num">3</b> [[так]], [[таким образом]] Aesch., Soph.: [[οὔτι]] τ. [[ταῦτα]] Eur. не так это (останется); [[οὕτω]] τε καὶ τ. Plat. именно таким образом;<br /><b class="num">4</b> [[в этом отношении]] (τ. ἀθλιώτατόν ἐστιν Xen.).
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 16:50, 25 November 2022

German (Pape)

[Seite 1074] dem Frageworte πῇ entsprechend, auf diese Weise, s. οὗτος.

French (Bailly abrégé)

dat. fém. sg. de οὗτος, employé adv.

Russian (Dvoretsky)

ταύτῃ:
I dat. f к οὗτος.
II adv.
1 в (э)том месте, здесь или там Soph., Thuc.;
2 сюда, туда Arph., Xen.;
3 так, таким образом Aesch., Soph.: οὔτι τ. ταῦτα Eur. не так это (останется); οὕτω τε καὶ τ. Plat. именно таким образом;
4 в этом отношении (τ. ἀθλιώτατόν ἐστιν Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

ταύτῃ: δοτικ. θηλ., ἴδε οὗτος Γ. ΙΧ. 4· ταυτηΐ, Ἀριστοφ. Θεσμ. 1221.

English (Strong)

and tauten, and tautes dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of οὗτος; (towards or of) this: her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same).

Greek Monolingual

και δωρ. τ. ταύτᾳ και κωμ. τ. ταυτηΐ Α
επίρρ. κατ' αυτόν τον τρόπο, έτσι.
[ΕΤΥΜΟΛ. Επίρρ. σχηματισμένο από τη δοτ. του θηλ. της δεικτ. αντων. οὗτος.

Greek Monotonic

ταύτῃ: δοτ. θηλ. του οὗτος, με αυτόν τον τρόπο.

Middle Liddell

[dat. fem. sg. of οὗτος
in this way.

English (Woodhouse)

thus, as things are going, at this rate, in this way, on this side

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)