αἰπός: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿ'Œœ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2, $3;")
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br /><b>1</b> [[escarpé]], [[situé sur une hauteur]];<br /><b>2</b> difficile à franchir (torrent).<br />'''Étymologie:''' [[αἰπύς]].
|btext=ή, όν :<br /><b>1</b> [[escarpé]], [[situé sur une hauteur]];<br /><b>2</b> difficile à franchir (torrent).<br />'''Étymologie:''' [[αἰπύς]].
}}
{{pape
|ptext=ή, όν, <i>hoch</i>, = [[αἰπύς]], Hom. nur αἰπὰ ῥέεθρα <i>Il</i>. 8.369, 21.9, πόλιν αἰπήν <i>Il</i>. 13.625, <i>Od</i>. 3.130, 8.516, 13.816; – Alex.D.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 30: Line 33:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=-όν [[alto]], [[arrogante]] de Selene ἐνεύχομαί σοι, δαιδάλη καἰπή <b class="b3">a ti te suplico, astuta y arrogante</b> P IV 2266 (cj. Pr.)
|esmgtx=-όν [[alto]], [[arrogante]] de Selene ἐνεύχομαί σοι, δαιδάλη καἰπή <b class="b3">a ti te suplico, astuta y arrogante</b> P IV 2266 (cj. Pr.)
}}
{{pape
|ptext=ή, όν, <i>hoch</i>, = [[αἰπύς]], Hom. nur αἰπὰ ῥέεθρα <i>Il</i>. 8.369, 21.9, πόλιν αἰπήν <i>Il</i>. 13.625, <i>Od</i>. 3.130, 8.516, 13.816; – Alex.D.
}}
}}

Revision as of 12:30, 30 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αἰπός Medium diacritics: αἰπός Low diacritics: αιπός Capitals: ΑΙΠΟΣ
Transliteration A: aipós Transliteration B: aipos Transliteration C: aipos Beta Code: ai)po/s

English (LSJ)

ή, όν, high, lofty, of cities, Il.13.625, al.; αἰπὰ ῥέεθρα streams falling sheer down, Il.8.369, Hes.Oxy.1358.2.23: αἰπόν, τό, dub. in Ath.Mitt.31.138 (Athens).

Spanish (DGE)

-ή, -όν
1 construido en un alto de ciudades Il.13.625, Od.8.516, Τυμφρηστός Euph.140.
2 que se precipita desde lo alto ῥέεθρα Il.21.9, Hes.Fr.150.23, A.R.1.927.
3 subst. τὸ αἰ. dud. suelo escarpado, irregular, IG 22.1665.7 (IV a.C.).

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
1 escarpé, situé sur une hauteur;
2 difficile à franchir (torrent).
Étymologie: αἰπύς.

German (Pape)

ή, όν, hoch, = αἰπύς, Hom. nur αἰπὰ ῥέεθρα Il. 8.369, 21.9, πόλιν αἰπήν Il. 13.625, Od. 3.130, 8.516, 13.816; – Alex.D.

Russian (Dvoretsky)

αἰπός:
1 высокий (πόλις Hom.);
2 свергающийся с высоты (Στυγὸς ῥέεθρα Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

αἰπός: -ή, -όν, Ἐπ. ἀντὶ αἰπύς, = ὑψηλός, ἐπηρμένος, περὶ πόλεων, Ἰλ. Ν. 625., καὶ ἀλλ.· αἰπὰ ῥέεθρα, ῥεῖθρα καταπίπτοντα καθέτως ἀφ’ ὑψηλοῦ, Ἰλ. Θ. 369. Φ. 9.

Greek Monotonic

αἰπός: -ή, -όν, Επικ. αντί αἰπύς, υψηλός, υπερήφανος, υπεροπτικός, αγέρωχος, λέγεται για πόλεις, σε Ομήρ. Ιλ.· αἰπὰ ῥέεθρα, ρεύματα που πέφτουν καθέτως από ψηλά, στο ίδ.

Middle Liddell

[epic for αἰπύς,]
high, lofty, of cities, Il.; αἰπὰ ῥέεθρα streams falling sheer down, Il.

Léxico de magia

-όν alto, arrogante de Selene ἐνεύχομαί σοι, δαιδάλη καἰπή a ti te suplico, astuta y arrogante P IV 2266 (cj. Pr.)