θαρρέω: Difference between revisions
Κούφως φέρειν δεῖ τὰς παρεστώσας τύχας → Fiet levis fortuna, si leviter feras → Leicht muss man tragen das bestehende Geschick
m (pape replacement) |
m (Text replacement - "n’a" to "n'a") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />avoir confiance, être résolu, hardi, courageux :<br /><b>1</b> <i>en b. part</i> θάρσει bon courage ! aie confiance ! θάρρει PLAT sois tranquille (je ne dirai rien <i>ou</i> je ne ferai rien contre toi ; tu | |btext=-ῶ :<br />avoir confiance, être résolu, hardi, courageux :<br /><b>1</b> <i>en b. part</i> θάρσει bon courage ! aie confiance ! θάρρει PLAT sois tranquille (je ne dirai rien <i>ou</i> je ne ferai rien contre toi ; tu n'as rien à craindre, <i>etc.</i>) ; θαρρῶν avec courage, en toute confiance ; θαρσήσας [[μάλα]] [[εἰπέ]] IL aie confiance et dis (-nous) ; τὸ τεθαρρηκός PLUT, τὸ θαρροῦν PLUT la confiance ; ἀνόητον [[θάρρος]] θαρρεῖν PLAT avoir une confiance insensée ; θ. τινι avoir confiance en qqn <i>ou</i> qch ; τινα avoir confiance en qqn ; [[τι]] affronter résolument qch (la mort, un combat, <i>etc.) ; avec</i> [[ὅτι]] <i>ou</i> avec une prop. inf. avoir la confiance que;<br /><b>2</b> <i>en mauv. part</i> être hardi, audacieux.<br />'''Étymologie:''' [[θάρρος]]. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater |
Revision as of 14:19, 30 November 2022
English (LSJ)
Attic for θαρσέω.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
avoir confiance, être résolu, hardi, courageux :
1 en b. part θάρσει bon courage ! aie confiance ! θάρρει PLAT sois tranquille (je ne dirai rien ou je ne ferai rien contre toi ; tu n'as rien à craindre, etc.) ; θαρρῶν avec courage, en toute confiance ; θαρσήσας μάλα εἰπέ IL aie confiance et dis (-nous) ; τὸ τεθαρρηκός PLUT, τὸ θαρροῦν PLUT la confiance ; ἀνόητον θάρρος θαρρεῖν PLAT avoir une confiance insensée ; θ. τινι avoir confiance en qqn ou qch ; τινα avoir confiance en qqn ; τι affronter résolument qch (la mort, un combat, etc.) ; avec ὅτι ou avec une prop. inf. avoir la confiance que;
2 en mauv. part être hardi, audacieux.
Étymologie: θάρρος.
English (Slater)
θαρρέω, v.l. (P. 4.101) v. θαρσέω.
English (Thayer)
(a form current from Plato on for the Ionic and earlier Attic θαρσέω), θαρρῶ; 1st aorist infinitive θαρρῆσαι; (from Homer on); to be of good courage, to be hopeful, confident: to be bold: τῇ πεποιθήσει, with the confidence, εἰς τινα, toward (against) one, ἐν τίνι, the ground of my confidence is in one, I am made of good courage by one, τολμάω.)
Chinese
原文音譯:qa¸?šw 他雷哦
詞類次數:動詞(6)
原文字根:(有)勇氣
字義溯源:坦然無懼,勇敢,放膽,放心;源自(θαρσέω)=放心);而 (θαρσέω)出自(θάρσος)=勇敢), (θάρσος)又出自(θόρυβος)X*=敢)。參讀 (εὐθυμέω)同義字
出現次數:總共(6);林後(5);來(1)
譯字彙編:
1) 我們⋯坦然無懼(1) 林後5:6;
2) 我⋯放心(1) 林後7:16;
3) 放膽的(1) 來13:6;
4) 放膽(1) 林後10:2;
5) 是勇敢的(1) 林後10:1;
6) 我們坦然無懼(1) 林後5:8