προσαμφιέννυμι: Difference between revisions
ἐπ' αὐτὸν ἥκεις τὸν βατῆρα τῆς θύρας → you've come to the crux of the matter, come to the point, hit the nail on the head, you've come to the very threshold of the door, you are come to the very threshold of the door, you've arrived at the truth of the matter
m (Text replacement - "τινά τι" to "τινά τι") |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=faire revêtir, τινά τι qch à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀμφιέννυμι]]. | |btext=[[faire revêtir]], [[τινά τι qch à qqn]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀμφιέννυμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl |
Revision as of 12:20, 8 January 2023
English (LSJ)
Att. fut. -αμφιῶ, put on over, τινά τι Ar.Eq.891.
German (Pape)
[Seite 748] (s. ἕννυμι), noch dazu od. darüber anziehen, τινά τι, Ar. Equ. 888.
French (Bailly abrégé)
faire revêtir, τινά τι qch à qqn.
Étymologie: πρός, ἀμφιέννυμι.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-αμφιέννυμι laten aantrekken (van kleding):. αὐτὸν προσαμφιῶ τοδί ik zal hem dit ook laten aantrekken Aristoph. Eq. 891.
Russian (Dvoretsky)
προσαμφιέννῡμι: (fut. προσαμφιῶ) надевать (τινά τι Arph.).
Greek Monolingual
Α
ντύνω κάποιον επιπροσθέτως («ἐγὼ γὰρ αὐτὸν προσαμφιῶ τοδί», Αριστοφ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + ἀμφιέννυμι «περιβάλλω κάποιον με κάτι, ντύνω»].
Greek Monotonic
προσαμφιέννῡμι: Αττ. μέλ. -αμφιῶ, ντύνω επιπλέον, τί τινα, σε Αριστοφ.
Greek (Liddell-Scott)
προσαμφιέννῡμι: μέλλ. Ἀττικ. -αμφιῶ, ἀμφιέννυμι ἐπὶ πλέον, τινά τι Ἀριστοφ. Ἱππ. 891. ― Κατὰ Σουΐδ.: «προσαμφιῶ, πρὸς οἷς ἔχει ἐνδύσω».