δασμολογέω: Difference between revisions

From LSJ

έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.

Source
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dasmologeo
|Transliteration C=dasmologeo
|Beta Code=dasmologe/w
|Beta Code=dasmologe/w
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ήσω <span class="bibl">Isoc.<span class="title">Ep.</span>7.4</span>:—[[collect as tribute]], ἀργύριον παρὰ τῶν ἐραστῶν <span class="bibl">D.59.31</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c.acc. pers., [[subject]] one [[to tribute]], τοὺς νησιώτας δ. <span class="bibl">Isoc.4.132</span>; δ. τοὺς ἐκλογεῖς <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>36</span>:—Pass., <span class="bibl">Isoc.4.123</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. -ήσω Isoc.''Ep.''7.4:—[[collect as tribute]], ἀργύριον παρὰ τῶν ἐραστῶν D.59.31.<br><span class="bld">2</span> c.acc. pers., [[subject]] one [[to tribute]], τοὺς νησιώτας δ. Isoc.4.132; δ. τοὺς ἐκλογεῖς Hyp.''Eux.''36:—Pass., Isoc.4.123.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> c. ac. de pers. o de lugares [[someter a tributo]], [[recaudar tributo de]] τοὺς νησιώτας Isoc.4.132, τοὺς ἐκεῖθεν Hyp.<i>Eux</i>.36, τοὺς βαρβάρους Plu.<i>Sert</i>.25, τήν τε [[ἄνω]] καὶ κάτω χώραν I.<i>Ap</i>.1.77, τὴν χώραν τὴν ὑμετέραν D.Chr.43.6, τοὺς Ἀρμενίους D.C.49.39.5, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[estar sometido a tributo]], [[tributar]] Isoc.4.123, Plu.2.832a<br /><b class="num">•</b>fig. τοὺς ὑποχειρίους Gr.Nyss.<i>Ep</i>.18.8, τὴν κτίσιν Nil.M.79.993A, en v. pas., Cyr.Al.M.68.344D<br /><b class="num">•</b>peyor. [[oprimir con impuestos]] τῶν τε πολιτῶν τοὺς βελτίστους καὶ πλουσιωτάτους καὶ φρονιμωτάτους λυμανοῦνται καὶ δασμολογήσουσιν Isoc.<i>Ep</i>.7.4.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de cosa [[recaudar como tributo]] τὰ τῶν οἰκείων D.C.50.20.4<br /><b class="num">•</b>fig. τὸ [[ἀργύριον]] ὃ παρὰ τῶν ἄλλων ἐραστῶν ἐδασμολόγησεν D.59.31<br /><b class="num">•</b>en v. pas., de pers. ἑπτὰ παρθένοι καὶ ἶσοι νέοι ἀκμαῖοι ἐξ Ἀθηνῶν ἐδασμολογοῦντο Zen.4.6<br /><b class="num">•</b>abs. [[recaudar dinero]] δασμολογεῖν τε ὑμῖν ἐπὶ τῷ θεῷ ... ἐπετρέψαμεν os permitimos recaudar dinero para el dios</i> I.<i>BI</i> 6.335, δασμολογοῦσι γὰρ ἐπιφοιτῶντες Luc.<i>Fug</i>.14.<br /><b class="num">3</b> δασμολογεῖ· ἐπιμερίζει Hsch.
|dgtxt=<b class="num">1</b> c. ac. de pers. o de lugares [[someter a tributo]], [[recaudar tributo de]] τοὺς νησιώτας Isoc.4.132, τοὺς ἐκεῖθεν Hyp.<i>Eux</i>.36, τοὺς βαρβάρους Plu.<i>Sert</i>.25, τήν τε [[ἄνω]] καὶ κάτω χώραν I.<i>Ap</i>.1.77, τὴν χώραν τὴν ὑμετέραν D.Chr.43.6, τοὺς Ἀρμενίους D.C.49.39.5, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[estar sometido a tributo]], [[tributar]] Isoc.4.123, Plu.2.832a<br /><b class="num">•</b>fig. τοὺς ὑποχειρίους Gr.Nyss.<i>Ep</i>.18.8, τὴν κτίσιν Nil.M.79.993A, en v. pas., Cyr.Al.M.68.344D<br /><b class="num">•</b>peyor. [[oprimir con impuestos]] τῶν τε πολιτῶν τοὺς βελτίστους καὶ πλουσιωτάτους καὶ φρονιμωτάτους λυμανοῦνται καὶ δασμολογήσουσιν Isoc.<i>Ep</i>.7.4.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de cosa [[recaudar como tributo]] τὰ τῶν οἰκείων D.C.50.20.4<br /><b class="num">•</b>fig. τὸ [[ἀργύριον]] ὃ παρὰ τῶν ἄλλων ἐραστῶν ἐδασμολόγησεν D.59.31<br /><b class="num">•</b>en v. pas., de pers. ἑπτὰ παρθένοι καὶ ἶσοι νέοι ἀκμαῖοι ἐξ Ἀθηνῶν ἐδασμολογοῦντο Zen.4.6<br /><b class="num">•</b>abs. [[recaudar dinero]] δασμολογεῖν τε ὑμῖν ἐπὶ τῷ θεῷ ... ἐπετρέψαμεν os permitimos recaudar dinero para el dios</i> I.<i>BI</i> 6.335, δασμολογοῦσι γὰρ ἐπιφοιτῶντες Luc.<i>Fug</i>.14.<br /><b class="num">3</b> δασμολογεῖ· ἐπιμερίζει Hsch.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=δασμολογέω &#91;[[δασμός]], [[λέγω]]] schatting opleggen aan, belasten, met acc. v. persoon:; τοὺς νησιώτας δ. de eilandbewoners een schatting opleggen Isocr. 4.132; innen (van schatting), met acc. v. h. geld, overdr.:; τὸ ἀργύριον ὃ παρὰ τῶν ἄλλων ἐραστῶν ἐδασμολόγησεν het geld dat zij van haar andere minnaars had binnengehaald Dem. 59.31; abs.: δασμολογοῦσι... ἐπιφοιτῶντες zij innen belasting door van deur tot deur te gaan Luc. 56.14.
|elnltext=δασμολογέω &#91;[[δασμός]], [[λέγω]]] schatting opleggen aan, belasten, met acc. v. persoon:; τοὺς νησιώτας δ. de eilandbewoners een schatting opleggen Isocr. 4.132; innen (van schatting), met acc. v. h. geld, overdr.:; τὸ ἀργύριον ὃ παρὰ τῶν ἄλλων ἐραστῶν ἐδασμολόγησεν het geld dat zij van haar andere minnaars had binnengehaald Dem. 59.31; abs.: δασμολογοῦσι... ἐπιφοιτῶντες zij innen belasting door van deur tot deur te gaan Luc. 56.14.
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 10:43, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δασμολογέω Medium diacritics: δασμολογέω Low diacritics: δασμολογέω Capitals: ΔΑΣΜΟΛΟΓΕΩ
Transliteration A: dasmologéō Transliteration B: dasmologeō Transliteration C: dasmologeo Beta Code: dasmologe/w

English (LSJ)

A fut. -ήσω Isoc.Ep.7.4:—collect as tribute, ἀργύριον παρὰ τῶν ἐραστῶν D.59.31.
2 c.acc. pers., subject one to tribute, τοὺς νησιώτας δ. Isoc.4.132; δ. τοὺς ἐκλογεῖς Hyp.Eux.36:—Pass., Isoc.4.123.

Spanish (DGE)

1 c. ac. de pers. o de lugares someter a tributo, recaudar tributo de τοὺς νησιώτας Isoc.4.132, τοὺς ἐκεῖθεν Hyp.Eux.36, τοὺς βαρβάρους Plu.Sert.25, τήν τε ἄνω καὶ κάτω χώραν I.Ap.1.77, τὴν χώραν τὴν ὑμετέραν D.Chr.43.6, τοὺς Ἀρμενίους D.C.49.39.5, cf. Hsch.
en v. pas. estar sometido a tributo, tributar Isoc.4.123, Plu.2.832a
fig. τοὺς ὑποχειρίους Gr.Nyss.Ep.18.8, τὴν κτίσιν Nil.M.79.993A, en v. pas., Cyr.Al.M.68.344D
peyor. oprimir con impuestos τῶν τε πολιτῶν τοὺς βελτίστους καὶ πλουσιωτάτους καὶ φρονιμωτάτους λυμανοῦνται καὶ δασμολογήσουσιν Isoc.Ep.7.4.
2 c. ac. de cosa recaudar como tributo τὰ τῶν οἰκείων D.C.50.20.4
fig. τὸ ἀργύριον ὃ παρὰ τῶν ἄλλων ἐραστῶν ἐδασμολόγησεν D.59.31
en v. pas., de pers. ἑπτὰ παρθένοι καὶ ἶσοι νέοι ἀκμαῖοι ἐξ Ἀθηνῶν ἐδασμολογοῦντο Zen.4.6
abs. recaudar dinero δασμολογεῖν τε ὑμῖν ἐπὶ τῷ θεῷ ... ἐπετρέψαμεν os permitimos recaudar dinero para el dios I.BI 6.335, δασμολογοῦσι γὰρ ἐπιφοιτῶντες Luc.Fug.14.
3 δασμολογεῖ· ἐπιμερίζει Hsch.

German (Pape)

[Seite 523] Tribut einsammeln, eintreiben, παρά τινών τι Dem. 59, 31; τινά, von Jemandem, ihn besteuern, τοὺς νησιώτας Isocr. 4, 132; pass., 4, 123; Plut. Sert. 25.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
percevoir une contribution ; abs. frapper de contribution ; Pass. être soumis à une contribution, payer un impôt.
Étymologie: δασμολόγος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δασμολογέω [δασμός, λέγω] schatting opleggen aan, belasten, met acc. v. persoon:; τοὺς νησιώτας δ. de eilandbewoners een schatting opleggen Isocr. 4.132; innen (van schatting), met acc. v. h. geld, overdr.:; τὸ ἀργύριον ὃ παρὰ τῶν ἄλλων ἐραστῶν ἐδασμολόγησεν het geld dat zij van haar andere minnaars had binnengehaald Dem. 59.31; abs.: δασμολογοῦσι... ἐπιφοιτῶντες zij innen belasting door van deur tot deur te gaan Luc. 56.14.

Russian (Dvoretsky)

δασμολογέω:
1 собирать дань, взимать подати, взыскивать (τι παρά τινων Dem.);
2 облагать данью (τοὺς νησιώτας Isocr.; κολάζειν καὶ δ. Plut.).

Greek Monotonic

δασμολογέω: μέλ. -ήσω, συλλέγω ως φόρο, ως συνεισφορά, φορολογώ, τιπαρά τινος, σε Δημ.· με αιτ. προσ., αποσπώ φόρο από αυτόν, σε Ισοκρ.

Greek (Liddell-Scott)

δασμολογέω: συλλέγω ὡς φόρον, τι παρά τινος Δημ. 1355. 8. 2) μ. αἰτ. προσ. δασμολογεῖν τινα, ὑποβάλλω τινὰ εἰς φόρον, ἀπαιτῶ παρ’ αὐτοῦ, φορολογῶ τινα, τοὺς νησιώτας δασμ. Ἰσοκρ. 68Α· δ. τοὺς ἐκλογεῖς Ὑπερείδ. Εὐξ. 45· ἐντεῦθεν ἐν τῷ παθ., Ἰσοκρ. 66C· ― πρβλ. Βοίκχ. Ath. St. 2. 55, 375.

Middle Liddell


to collect as tribute, τι παρά τινος Dem.:—c. acc. pers. exact tribute from him, Isocr.