elavo: Difference between revisions

From LSJ
Menander, fragment 761
(3_5)
(CSV import)
 
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=ē-[[lavo]], lāvī, lautum od. lōtum, āre, [[auswaschen]], [[abwaschen]], [[rein]] [[waschen]], cum fuerit [[oliva]] elota, Col. 12, 52, 21: [[plumbum]] elotum ([[μόλιβδος]] πεπλυμένος), Cels. 5, 18. p. 171, 5 D.: elota genera frumenti, enthülste, Cels. 2, 18. p. 66, 8 D.: [[alica]] elota, Speltgraupen, Cels. 2, 24. p. 69, 1 D. – scherzh., [[bei]] [[Plautus]], [[sich]] [[von]] etw. [[rein]] od. [[blank]] [[machen]] = [[durch]] [[Verschwendung]] [[sich]] [[zugrunde]] [[richten]], [[zugrunde]] gerichtet [[werden]], elautae ambae sumus operā Neptuni [[noctu]], Plaut. rud. 699: dah. elavi bonis, [[ich]] bin [[mein]] [[Vermögen]] [[los]] (geworden), Plaut. asin. 135. – / Partiz. a) ēlōtus, Cels. 2, 18; 2, 24. Col. 12, 52, 21. – b) ēlautus, Plaut. rud. 699.
|georg=ē-[[lavo]], lāvī, lautum od. lōtum, āre, [[auswaschen]], [[abwaschen]], [[rein]] [[waschen]], cum fuerit [[oliva]] elota, Col. 12, 52, 21: [[plumbum]] elotum ([[μόλιβδος]] πεπλυμένος), Cels. 5, 18. p. 171, 5 D.: elota genera frumenti, enthülste, Cels. 2, 18. p. 66, 8 D.: [[alica]] elota, Speltgraupen, Cels. 2, 24. p. 69, 1 D. – scherzh., [[bei]] [[Plautus]], [[sich]] [[von]] etw. [[rein]] od. [[blank]] [[machen]] = [[durch]] [[Verschwendung]] [[sich]] [[zugrunde]] [[richten]], [[zugrunde]] gerichtet [[werden]], elautae ambae sumus operā Neptuni [[noctu]], Plaut. rud. 699: dah. elavi bonis, [[ich]] bin [[mein]] [[Vermögen]] [[los]] (geworden), Plaut. asin. 135. – / Partiz. a) ēlōtus, Cels. 2, 18; 2, 24. Col. 12, 52, 21. – b) ēlautus, Plaut. rud. 699.
}}
{{LaZh
|lnztxt=elavo, as ''vel'' is, avi, lautum ''vel'' letum, are ''vel'' ere. :: 洗淨。— se bonis 费盡家貲。
}}
}}

Latest revision as of 18:45, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

ē-lăvo: lāvi, lautum, lōtum, 1, v. a.,
I to wash out or away, to wash clean (very rare; not in the Cic. per.).
I Lit.: elota cerussa, Cels. 6, 6, no. 3: elota oliva, Col. 12, 52, 21.—
II Transf.: elautae ambae sumus opera Neptunia, washed in the sea, wrecked, Plaut. Rud. 3, 3, 37; so, in mari elavare, to wash or bathe in the sea, i. e. to be shipwrecked, ruined, id. ib. 2, 7, 21; 5, 2, 20.— Hence, trop.: nos mare acerrumum: nam in mari repperi, hic elavi bonis, have lost, been stripped of property, id. As. 1, 2, 9 (but Plaut. Trin. 2, 4, 7, the true reading is elutum, Ritschl, Brix).

Latin > French (Gaffiot 2016)

ēlăvō,¹⁵ lāvī, lautum et lōtum, āre,
1 tr., laver, baigner : [employé surtout au part.] elautus Pl. Rud. 699 ; elotus Col. Rust. 12, 52, 21
2 intr., elavi in mari Pl. Rud. 579, j’ai pris un bain dans la mer [en faisant naufrage] ; [fig.] elavi bonis Pl. As. 135, [littt] je suis lavé de ma fortune, je suis nettoyé.

Latin > German (Georges)

ē-lavo, lāvī, lautum od. lōtum, āre, auswaschen, abwaschen, rein waschen, cum fuerit oliva elota, Col. 12, 52, 21: plumbum elotum (μόλιβδος πεπλυμένος), Cels. 5, 18. p. 171, 5 D.: elota genera frumenti, enthülste, Cels. 2, 18. p. 66, 8 D.: alica elota, Speltgraupen, Cels. 2, 24. p. 69, 1 D. – scherzh., bei Plautus, sich von etw. rein od. blank machen = durch Verschwendung sich zugrunde richten, zugrunde gerichtet werden, elautae ambae sumus operā Neptuni noctu, Plaut. rud. 699: dah. elavi bonis, ich bin mein Vermögen los (geworden), Plaut. asin. 135. – / Partiz. a) ēlōtus, Cels. 2, 18; 2, 24. Col. 12, 52, 21. – b) ēlautus, Plaut. rud. 699.

Latin > Chinese

elavo, as vel is, avi, lautum vel letum, are vel ere. :: 洗淨。— se bonis 费盡家貲。