sublevo: Difference between revisions

From LSJ

Λαβὼν ἀπόδος, ἄνθρωπε, καὶ λήψῃ πάλιν → Capias ut iterum, redde, quod iam ceperis → Du nimmst; gib, Mensch, zurück, damit du wieder nimmst

Menander, Monostichoi, 317
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7$8 $9 }}")
(CSV3 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[sub]]-[[levo]], āvī, ātum, āre, I) in die [[Höhe]] [[heben]], [[aufrichten]], in die [[Höhe]] [[halten]], se, Caes.: alqm [[stratum]] ad [[pedes]], Cic.: ab iis [[sublevatus]] murum ascendit, Caes.: regem umeris, [[tragen]], Plin.: [[retia]] furcis, Plin.: [[mentum]] sinistrā, [[halten]], Cornif. rhet.: [[testa]] [[assiduo]] saltu sublevatur, wird [[auf]] der [[Oberfläche]] ([[des]] Wassers) gehalten, Min. Fel. – II) übtr., leichter-, geringer [[machen]], [[vermindern]], vitia, Cic.: pericula, Cic.: offensionem, Cic. – Insbes.: a) tröstend [[erleichtern]], statum, Cic.: [[res]] adversas, Cic. – b) unterstützend [[erleichtern]], [[unterstützen]], causam inimici, Cic.: fugam alcis pecuniā, Nep.: homines, Cic.
|georg=[[sub]]-[[levo]], āvī, ātum, āre, I) in die [[Höhe]] [[heben]], [[aufrichten]], in die [[Höhe]] [[halten]], se, Caes.: alqm [[stratum]] ad [[pedes]], Cic.: ab iis [[sublevatus]] murum ascendit, Caes.: regem umeris, [[tragen]], Plin.: [[retia]] furcis, Plin.: [[mentum]] sinistrā, [[halten]], Cornif. rhet.: [[testa]] [[assiduo]] saltu sublevatur, wird [[auf]] der [[Oberfläche]] ([[des]] Wassers) gehalten, Min. Fel. – II) übtr., leichter-, geringer [[machen]], [[vermindern]], vitia, Cic.: pericula, Cic.: offensionem, Cic. – Insbes.: a) tröstend [[erleichtern]], statum, Cic.: [[res]] adversas, Cic. – b) unterstützend [[erleichtern]], [[unterstützen]], causam inimici, Cic.: fugam alcis pecuniā, Nep.: homines, Cic.
}}
{{LaZh
|lnztxt=sublevo, as, are. :: 舉。提拔。慰。助。減。— se 起來。
}}
}}

Latest revision as of 23:25, 12 June 2024

Latin > English

sublevo sublevare, sublevavi, sublevatus V :: lift up, raise; support; assist; lighten

Latin > English (Lewis & Short)

sub-lĕvo: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to lift up from beneath, to raise up, hold up, support (class.: esp. freq. in the trop. sense; syn.: extollo, erigo).
I Lit.: qui nos sibi quondam ad pedes stratos ne sublevabat quidem, Cic. Att. 10, 4, 3: in ascensu sublevati, Caes. B. C. 2, 34; id. B. G. 7, 47: alterni innixi sublevantesque invicem et trahentes alii alios, Liv. 5, 47, 2; 28, 20, 5; cf.: jubis equorum sublevati, Caes. B. G. 1, 48: erigere se aut sublevare, id. ib. 6, 27: terrā sublevat ipsum, Verg. A. 10, 831: apes regem fessum umeris sublevant, Plin. 11, 17, 17, § 54: inter manus sublevantium exstinctus est, Suet. Vesp. 34 et saep.: mentum sinistrā, Auct. Her. 4, 50, 63: retia furcis, Plin. 9, 8, 9, § 31: oculos, Vulg. Joan. 6, 5.—
II Trop., to sustain, support, assist, encourage, console any one in misfortune (syn.: auxilior, subvenio, lenio, sedo): aratores (opp. evertere), Cic. Verr. 2, 3, 92, § 215: homines defendere et sublevare, id. Div. in Caecil. 2, 5: aliquem (opp. deridere), id. Tusc. 4, 37, 80: aliquem (opp. laedere), id. Caecin. 9, 23: graviter eos accusat, quod tam necessario tempore ab iis non sublevetur, Caes. B. G. 1, 16: oppidanos re frumentariā, Hirt. B. G. 8, 34: provincias liberalitate, Suet. Tib. 48: ad sublevandos alios, Nep. Epam. 3, 4. —Of things: hic est status, qui unā voce omnium gemitur neque verbo cujusquam sublevatur, Cic. Att. 2, 18, 1.—
   B To lighten, qualify, alleviate, mitigate, lessen an evil, to assuage: non denique aliquo mediocri vitio tot tantaque ejus vitia sublevata esse videbuntur, Cic. Verr. 1, 16, 47: res adversae sublevantur, id. Sull. 27, 75: fortunam industriā, Caes. B. C. 3, 73: omnium rerum inopiam, id. ib. 3, 80: militum laborem, id. B. G. 6, 32: hominum pericula, Cic. Mur. 4, 8: calamitates hominum, id. Tusc. 4, 20, 46: una illa sublevanda offensio est, id. Lael. 24, 88: fugam pecuniā, Nep. Att. 2: odia, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 3, 1: blandimentum sublevavit metum, Tac. A. 14, 4: nominis noyitatem dicendi gloriā maxime sublevabis, will compensate for, Q. Cic. Pet. Cons. 1, 2.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sublĕvō,¹⁰ āvī, ātum, āre, tr.,
1 soulever, lever, exhausser : Cic. Att. 10, 4, 3 ; Cæs. G. 6, 27, 2 ; 7, 47, 7 ; Liv. 5, 47, 2 ; 28, 20, 5 ; jubis equorum sublevati Cæs. G. 1, 48, 7, soulevés au moyen de..., se tenant accrochés à la crinière des chevaux
2 [fig.] a) alléger, soulager : calamitates Cic. Tusc. 4, 26, adoucir les malheurs, cf. Cic. Sulla 75 ; b) affaiblir, atténuer, diminuer : militum laborem Cæs. G. 6, 32, 5, épargner de la fatigue aux soldats ; c) soulager, aider qqn : Cic. Verr. 2, 4, 20 ; Cæc. 23 ; Cæs. G. 1, 40, 5.

Latin > German (Georges)

sub-levo, āvī, ātum, āre, I) in die Höhe heben, aufrichten, in die Höhe halten, se, Caes.: alqm stratum ad pedes, Cic.: ab iis sublevatus murum ascendit, Caes.: regem umeris, tragen, Plin.: retia furcis, Plin.: mentum sinistrā, halten, Cornif. rhet.: testa assiduo saltu sublevatur, wird auf der Oberfläche (des Wassers) gehalten, Min. Fel. – II) übtr., leichter-, geringer machen, vermindern, vitia, Cic.: pericula, Cic.: offensionem, Cic. – Insbes.: a) tröstend erleichtern, statum, Cic.: res adversas, Cic. – b) unterstützend erleichtern, unterstützen, causam inimici, Cic.: fugam alcis pecuniā, Nep.: homines, Cic.

Latin > Chinese

sublevo, as, are. :: 舉。提拔。慰。助。減。— se 起來。