child: Difference between revisions

From LSJ

γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρίαbane and salvation to a house is woman, bane or salvation to a house is woman, for a woman is disaster and salvation for the house

Source
(CSV3)
m (Text replacement - "<b class="b2">Frag.</b>" to "''Frag.''")
Line 18: Line 18:
<b class="b2">Blest in one's children</b>: Ar. and V. [[εὔπαις]], V. [[εὔτεκνος]].
<b class="b2">Blest in one's children</b>: Ar. and V. [[εὔπαις]], V. [[εὔτεκνος]].


<b class="b2">Be blest in one's children</b>, v.: V. εὐτεκνεῖν (Eur., <b class="b2">Frag.</b>).
<b class="b2">Be blest in one's children</b>, v.: V. εὐτεκνεῖν (Eur., ''Frag.'').


<b class="b2">Blessing of good children</b>, subs.: Ar. and V. [[εὐπαιδία]], ἡ.
<b class="b2">Blessing of good children</b>, subs.: Ar. and V. [[εὐπαιδία]], ἡ.

Revision as of 11:01, 7 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 129.jpg

subs.

P. and V. παῖς, ὁ or ἡ, Ar. and V. τέκνον, τό (rare P.), τέκος, τό, γόνος, ὁ, V. γονή, ἡ, γέννημα, τό, γένεθλον, τό, σπέρμα, τό (rare P.), σπορά, ἡ; see son, daughter.

Off-spring: P. and V. ἔκγονος, ὁ or ἡ.

Scion: V. θάλος, τό, βλάστημα, τό Ar. and V. ἔρνος, τό; see scion.

Little child, infant: P. and V. νήπιος, ὁ or ἡ (Plat., Ant.), Ar. and P. παιδάριον, τό, παιδίον, τό, Ar. τεκνίδιον, τό.

Babe: V. βρέφος, τό, τυτθός, ὁ or ἡ.

Of children, adj.: P. and V. παίδειος (Plat.).

Of infants: V. νήπιος.

Blest in one's children: Ar. and V. εὔπαις, V. εὔτεκνος.

Be blest in one's children, v.: V. εὐτεκνεῖν (Eur., Frag.).

Blessing of good children, subs.: Ar. and V. εὐπαιδία, ἡ.

Cursed in one's children, adj.: V. δύστεκνος.

Having two children: V. δίπαις.

Having fifty children: V. πεντηκοντάπαις.

Having fair children: V. καλλίπαις.

Loving one 's children: Ar. and V. φιλότεκνος.

Murder one's children, v.: V. παιδοκτονεῖν.

Murdering one's children, adj.: V. παιδοκτόνος.

The guilt of child-murder: V. τεκνοκτόνον μύσος (Eur., H.F. 1155).

From a child: see from childhood under childhood.