resupinus: Difference between revisions

From LSJ

Μένει δ' ἑκάστῳ τοῦθ', ὅπερ μέλλει, παθεῖν → Quod destinatum sorte, non fugies pati → Ein jeder muss das leiden, was er leiden soll

Menander, Monostichoi, 349
(D_7)
(Gf-D_7)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>rĕsŭpīnus</b>,¹³ a, um,<br /><b>1</b> penché en arrière, qui se renverse ou renversé : Acc. d. Cic. Div. 1, 44 ; Lucr. 1, 37 ; Virg. En. 1, 476 ; Ov. M. 4, 121 ; 13, 86, etc.; [[resupinus]] Quint. 10, 3, 15, ayant la tête en arrière, cf. Mart. 9, 44, 3 || [en parl. de choses] : Plin. 18, 171 ; 21, 23 || [en parl. du débit oratoire] : [[sensim]] resupina sunt Quint. 11, 3, 167, [ces paroles] sont dites avec une molle inflexion<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> qui se tient renversé ; fier, hautain : Ov. M. 6, 275 ; Sen. Ep. 80, 7 ; <b> b)</b> qui se tient couché ; mou, efféminé : Quint. 5, 12, 20 || nonchalant, négligent : Dig. 22, 3, 25.
|gf=<b>rĕsŭpīnus</b>,¹³ a, um,<br /><b>1</b> penché en arrière, qui se renverse ou renversé : Acc. d. Cic. Div. 1, 44 ; Lucr. 1, 37 ; Virg. En. 1, 476 ; Ov. M. 4, 121 ; 13, 86, etc.; [[resupinus]] Quint. 10, 3, 15, ayant la tête en arrière, cf. Mart. 9, 44, 3 &#124;&#124; [en parl. de choses] : Plin. 18, 171 ; 21, 23 &#124;&#124; [en parl. du débit oratoire] : [[sensim]] resupina sunt Quint. 11, 3, 167, [ces paroles] sont dites avec une molle inflexion<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> qui se tient renversé ; fier, hautain : Ov. M. 6, 275 ; Sen. Ep. 80, 7 ; <b> b)</b> qui se tient couché ; mou, efféminé : Quint. 5, 12, 20 &#124;&#124; nonchalant, négligent : Dig. 22, 3, 25.||[en parl. de choses] : Plin. 18, 171 ; 21, 23||[en parl. du débit oratoire] : [[sensim]] resupina sunt Quint. 11, 3, 167, [ces paroles] sont dites avec une molle inflexion<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> qui se tient renversé ; fier, hautain : Ov. M. 6, 275 ; Sen. Ep. 80, 7 ; <b> b)</b> qui se tient couché ; mou, efféminé : Quint. 5, 12, 20||nonchalant, négligent : Dig. 22, 3, 25.
}}
}}

Revision as of 07:46, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

rĕ-sŭpīnus: a, um, adj.,
I bent back or backwards, lying on one's back or with the face upwards, supine (not in Cic.).
I Lit.: resupinum in caelo contueri, i. e. lying on one's back, face upwards, supine, Att. ap. Cic. Div. 1, 22, 44: fertur equis curruque haeret resupinus inani, Verg. A. 1, 476: eque tuo pendet resupino spiritus ore, Lucr. 1, 37; Ov. H. 16, 255; id. M. 2, 267: jacuit resupinus humi, id. ib. 4, 121; 12, 324: hunc ego resupinum fudi, id. ib. 13, 86 al.: retro lentas tendo resupinus habenas, bent back, id. ib. 15, 520: collum, id. ib. 1, 730: pectus, id. ib. 12, 138: caput, Plin. 8, 25, 38, § 93 et saep. — Of an arrogant gait or manner: (Niobe) mediam tulerat gressus resupina per urbem, with head thrown back, i. e. proudly, Ov. M. 6, 275; cf. Sen. Ep. 80, 7; Cod. Th. 9, 3, 6: si non resupini spectantesque tectum expectaverimus, quid obveniat, Quint. 10, 3, 15: spectat resupino sidera vultu, Mart. 9, 44, 3.—
   B Transf., of things turned or bent back: Elis, spread out on a hill, Stat. Th. 4, 237: labra lilii, Plin. 21, 5, 11, § 23: vomer, id. 18, 18, 48, § 171.—
II Trop., lazy, slothful, effeminate, careless, negligent: voluptas, Quint. 5, 12, 20; cf. id. 11, 3, 167: qui solvit, numquam ita resupinus est, ut facile suas pecunias jactet, Dig. 22, 3, 25: existimatio, ib. 43, 24, 4.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕsŭpīnus,¹³ a, um,
1 penché en arrière, qui se renverse ou renversé : Acc. d. Cic. Div. 1, 44 ; Lucr. 1, 37 ; Virg. En. 1, 476 ; Ov. M. 4, 121 ; 13, 86, etc.; resupinus Quint. 10, 3, 15, ayant la tête en arrière, cf. Mart. 9, 44, 3 || [en parl. de choses] : Plin. 18, 171 ; 21, 23 || [en parl. du débit oratoire] : sensim resupina sunt Quint. 11, 3, 167, [ces paroles] sont dites avec une molle inflexion
2 [fig.] a) qui se tient renversé ; fier, hautain : Ov. M. 6, 275 ; Sen. Ep. 80, 7 ; b) qui se tient couché ; mou, efféminé : Quint. 5, 12, 20 || nonchalant, négligent : Dig. 22, 3, 25.