verumtamen: Difference between revisions

From LSJ

βίος ἀνεόρταστος μακρὴ ὁδὸς ἀπανδόκευτος → a life without feasting is a long journey without an inn | a life without festivals is a long journey without inns | a life without festivals is a long road without inns | a life without festivity is a long road without an inn | a life without festivity is like a long road without an inn | a life without holidays is like a long road without taverns | a life without parties is a long journey without inns | a life without public holidays is a long road without hotels

Source
(D_9)
(3_14)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>vērumtămĕn</b>¹⁰ <b>(vēruntămĕn)</b> ou <b>vērum</b> séparé de <b>tămĕn</b>, adv., mais pourtant, mais cependant : Cic. Tusc. 2, 26 ; Verr. 2, 5, 101 &#124;&#124; Verr. 2, 2, 101 ; Off. 2, 26 &#124;&#124; [après une parenthèse, pour reprendre le fil du discours] = [[dis]]-je : Cic. Verr. 2, 3, 4 ; Att. 1, 10, 1.
|gf=<b>vērumtămĕn</b>¹⁰ <b>(vēruntămĕn)</b> ou <b>vērum</b> séparé de <b>tămĕn</b>, adv., mais pourtant, mais cependant : Cic. Tusc. 2, 26 ; Verr. 2, 5, 101 &#124;&#124; Verr. 2, 2, 101 ; Off. 2, 26 &#124;&#124; [après une parenthèse, pour reprendre le fil du discours] = [[dis]]-je : Cic. Verr. 2, 3, 4 ; Att. 1, 10, 1.
}}
{{Georges
|georg=vērum-[[tamen]] (vēruntamen), Coni. = [[gleichwohl]], [[doch]] [[aber]], [[doch]], [[consilium]] capit [[primo]] stultum, [[verumtamen]] [[clemens]], Cic.: erant [[quidem]] [[illa]] [[castra]] plena curae, [[verumtamen]] homines, [[quamvis]] in turbidis rebus sint, [[tamen]], si [[modo]] homines sunt, [[interdum]] animis laxantur, Cic.: getrennt, [[verum]] [[aliqua]] [[tamen]], Cic. Verr. 2, 101. – Bisw. dient es zur Wiederaufnahme [[des]] [[durch]] [[einen]] parenthetischen [[Satz]] unterbrochenen Fadens der [[Rede]], entsprechend unserem sage [[ich]], Cic. Verr. 3, 4 u. ad Att. 1, 10, 1.
}}
}}

Revision as of 08:29, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

vērum-tămen: (vērun-tămen; in recent edd. more freq. as two words, vē-rum tămen;
I sometimes separated, Plaut. Am. 1, 1, 45; Cic. Verr. 2, 2, 41, § 101 infra), conj. verum-tamen, but yet, notwithstanding, however, nevertheless (class.): cum pugnabant maxume, ego fugiebam maxime; verum quasi adfuerim tamen simulabo, Plaut. Am. 1, 1, 45: consilium capit primo stultum, verum tamen clemens, Cic. Verr. 2, 5, 39, § 101; id. Fam. 12, 30, 3: malā defensione, verum aliquā tamen uti videretur, id. Verr. 2, 2, 41, § 101; id. Off. 2, 8, 26; cf. Quint. 8, 3, 32: animadvertebas igitur, etsi tum nemo erat admodum copiosus, verum tamen versus ab his admisceri orationi, Cic. Tusc. 2, 11, 26: nondum manifesta sibi est ... verum tamen aestuat intus, Ov. M. 9, 465.—Sometimes, in resuming the thread of discourse, after a parenthetical clause: cum essem in Tusculano (erit hoc tibi pro illo tuo cum essem in Ceramico), verum tamen cum ibi essem, etc., but as I was saying, Cic. Att. 1, 10, 1; id. Verr. 2, 3, 2, § 4.

Latin > French (Gaffiot 2016)

vērumtămĕn¹⁰ (vēruntămĕn) ou vērum séparé de tămĕn, adv., mais pourtant, mais cependant : Cic. Tusc. 2, 26 ; Verr. 2, 5, 101 || Verr. 2, 2, 101 ; Off. 2, 26 || [après une parenthèse, pour reprendre le fil du discours] = dis-je : Cic. Verr. 2, 3, 4 ; Att. 1, 10, 1.

Latin > German (Georges)

vērum-tamen (vēruntamen), Coni. = gleichwohl, doch aber, doch, consilium capit primo stultum, verumtamen clemens, Cic.: erant quidem illa castra plena curae, verumtamen homines, quamvis in turbidis rebus sint, tamen, si modo homines sunt, interdum animis laxantur, Cic.: getrennt, verum aliqua tamen, Cic. Verr. 2, 101. – Bisw. dient es zur Wiederaufnahme des durch einen parenthetischen Satz unterbrochenen Fadens der Rede, entsprechend unserem sage ich, Cic. Verr. 3, 4 u. ad Att. 1, 10, 1.