ἀνυποδησία: Difference between revisions
From LSJ
ἀναγκαίως δ' ἔχει βίον θερίζειν ὥστε κάρπιμον στάχυν, καὶ τὸν μὲν εἶναι, τὸν δὲ μή → But it is our inevitable lot to harvest life like a fruitful crop, for one of us to live, one not. (Euripides, Hypsipyle fr. 60.94ff.)
(Bailly1_1) |
(big3_5) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ας (ἡ) :<br />action d’aller pieds nus.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνυπόδητος]]. | |btext=ας (ἡ) :<br />action d’aller pieds nus.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνυπόδητος]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ας, ἡ<br />[[hecho de ir descalzo]] χειμώνων ... ἀνυποδησίαι falta de calzado en el invierno</i> Pl.<i>Lg</i>.633c, cf. X.<i>Lac</i>.2.3, M.Ant.5.8, Plu.2.634a, Philostr.<i>Im</i>.1.16. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:15, 21 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A a going barefoot, Pl.Lg.633c, X.Lac.2.3.
German (Pape)
[Seite 266] (unatt. ἀνυποδεσία), ἡ, Schuhlosigkeit, Barfußgehen, Plat. Legg. I, 633 c Xen. Lac. 2, 3.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνυποδησία: ἡ, τὸ μὴ ἔχειν εἰς τοὺς πόδας ὑποδήματα, τὸ εἶναί τινα ἀνυπόδητον, Πλάτ. Νόμ. 633C, Ξεν. Λακ. 2. 3.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
action d’aller pieds nus.
Étymologie: ἀνυπόδητος.
Spanish (DGE)
-ας, ἡ
hecho de ir descalzo χειμώνων ... ἀνυποδησίαι falta de calzado en el invierno Pl.Lg.633c, cf. X.Lac.2.3, M.Ant.5.8, Plu.2.634a, Philostr.Im.1.16.