ἄριστον: Difference between revisions
ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις → as a foreigner, follow the laws of that country | when in Rome, do as the Romans do
(big3_6) |
(strοng) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ου, τό<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱ-]<br /><b class="num">1</b> [[desayuno]] ἐντύνοντ' ἄ. ἅμ' ἠοῖ <i>Od</i>.16.2 (falsa etim. <i>ad loc</i>. en Plu.2.726d), cf. <i>Il</i>.24.124, ἄριστα, δεῖπνα δόρπα θ' αἰρεῖσθαι τρίτα A.<i>Fr</i>.182.<br /><b class="num">2</b> [[almuerzo]], [[comida de mediodía]] ἐπ' [[ἄριστον]] ... κέκληκεν αὐτήν la invitó a comer</i> Ar.<i>Ec</i>.348, ἀπ' [[ἄριστον]] μέχρι δείλης Arist.<i>HA</i> 619<sup>a</sup>15, op. [[δεῖπνον]] Hdt.7.120, X.<i>Eq</i>.9.11, <i>HG</i> 6.1.15, Arist.<i>Metaph</i>.1042<sup>b</sup>21, Diotog.p.76.23, <i>IStratonikeia</i> 256.4 (II d.C.), fig. de la eucaristía, Chrys.M.61.78, op. νήστεις: τοὺς δ' ... πόνος νήστεις πρὸς ἀρίστοισιν ... τάσσει A.<i>A</i>.331, cf. Arist.<i>Pr</i>.904<sup>b</sup>4, op. μονοσιτίη Hp.<i>Vict</i>.2.60<br /><b class="num">•</b>ἀρίστου τυχεῖν [[comer]], [[almorzar]] X.<i>Cyr</i>.4.2.38, [[ἄριστον]] ποιεῖσθαι Hdt.6.78, Th.7.40, [[ἄριστον]] αἱρεῖν Hdt.3.26, D.H.1.55, cf. Hdt.1.63, Hp.<i>Vict</i>.3.68, 73, E.<i>Cyc</i>.214, X.<i>HG</i> 4.5.3, <i>An</i>.4.5.30, <i>Cyr</i>.1.2.11, <i>Didyma</i> 201.15 (I a.C.), Luc.<i>Asin</i>.17, Plu.2.64b, D.C.37.46.4.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de *ἄ(<i>i̯</i>)ερι < *<i>H°-H<sup>i̯</sup>2er</i>- ‘temprano’, cf. av. <i>ayarə</i>, <i>ayąn</i> ‘día’ y del grado cero *<i>H1d</i>- de la raíz *<i>ed</i>- < *<i>H1ed</i>- ‘comer’. Según otros el 1<sup>er</sup> término sería un loc. *ἀρι < *α<i>i̯</i>ερι. | |dgtxt=-ου, τό<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱ-]<br /><b class="num">1</b> [[desayuno]] ἐντύνοντ' ἄ. ἅμ' ἠοῖ <i>Od</i>.16.2 (falsa etim. <i>ad loc</i>. en Plu.2.726d), cf. <i>Il</i>.24.124, ἄριστα, δεῖπνα δόρπα θ' αἰρεῖσθαι τρίτα A.<i>Fr</i>.182.<br /><b class="num">2</b> [[almuerzo]], [[comida de mediodía]] ἐπ' [[ἄριστον]] ... κέκληκεν αὐτήν la invitó a comer</i> Ar.<i>Ec</i>.348, ἀπ' [[ἄριστον]] μέχρι δείλης Arist.<i>HA</i> 619<sup>a</sup>15, op. [[δεῖπνον]] Hdt.7.120, X.<i>Eq</i>.9.11, <i>HG</i> 6.1.15, Arist.<i>Metaph</i>.1042<sup>b</sup>21, Diotog.p.76.23, <i>IStratonikeia</i> 256.4 (II d.C.), fig. de la eucaristía, Chrys.M.61.78, op. νήστεις: τοὺς δ' ... πόνος νήστεις πρὸς ἀρίστοισιν ... τάσσει A.<i>A</i>.331, cf. Arist.<i>Pr</i>.904<sup>b</sup>4, op. μονοσιτίη Hp.<i>Vict</i>.2.60<br /><b class="num">•</b>ἀρίστου τυχεῖν [[comer]], [[almorzar]] X.<i>Cyr</i>.4.2.38, [[ἄριστον]] ποιεῖσθαι Hdt.6.78, Th.7.40, [[ἄριστον]] αἱρεῖν Hdt.3.26, D.H.1.55, cf. Hdt.1.63, Hp.<i>Vict</i>.3.68, 73, E.<i>Cyc</i>.214, X.<i>HG</i> 4.5.3, <i>An</i>.4.5.30, <i>Cyr</i>.1.2.11, <i>Didyma</i> 201.15 (I a.C.), Luc.<i>Asin</i>.17, Plu.2.64b, D.C.37.46.4.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de *ἄ(<i>i̯</i>)ερι < *<i>H°-H<sup>i̯</sup>2er</i>- ‘temprano’, cf. av. <i>ayarə</i>, <i>ayąn</i> ‘día’ y del grado cero *<i>H1d</i>- de la raíz *<i>ed</i>- < *<i>H1ed</i>- ‘comer’. Según otros el 1<sup>er</sup> término sería un loc. *ἀρι < *α<i>i̯</i>ερι. | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=[[apparently]] neuter of a [[superlative]] from the [[same]] as [[ἄῤῥην]]; the [[best]] [[meal]] (or [[breakfast]]; [[perhaps]] from eri ("[[early]]")), i.e. luncheon: [[dinner]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:47, 25 August 2017
English (LSJ)
τό,
A morning meal, breakfast, twice in Hom., ἐντύνοντ' ἄ. ἅμ' ἠοῖ Od.16.2, cf. Il.24.124; ἄριστα, δεῖπνα, δόρπα θ' αἱρεῖσθαι τρίτα A.Fr.182, cf. Ag.331: later, breakfast was called ἀκράτισμα, and ἄριστον was the midday meal, our luncheon, cf. Th.4.90, 7.81; ἄ. αἱρεῖσθαι, ποιεῖσθαι, Hdt.3.26, 6.78; ἀπ' ἀρίστου μέχρι δείλης Arist. HA619a15. [ᾱ; contr. from ᾰ (y) ερι-στον, cf. Goth. air, OHG. ēr 'early', Avest. ayar[schwa] 'day'; also ᾱ (y) ερ- in ἦρι, ἠέριος; -στο- from -d-to-, root ed- 'eat'.]
German (Pape)
[Seite 352] τό, Frühstück; verwandt ἠώς, ἦρι, αὔριον; bei den Att. das α in ἄριστον lang, bei Hom. kurz; ᾰ statt η ist Jonisch. Bei Hom., welcher das Wort zweimal hat, Iliad. 24, 124 Od. 16, 2, ist ἄριστον das erste Frühstück, was ἅμ' ἠοῖ bereitet wird; bei d. Att. ist ἄριστον das zweite Frühstück, um Mittag aus. Das erste Frühstück heißt bei den Att. ἀκράτισμα, das zweite bei Hom. δεῖ πνον. Vgl. Scholl. Aristonic. Iliad. 24, 124 Od. 16, 2 u. Lehrs Aristarch. p. 132 sqq. – Aesch. Ag. 322; Her. 1, 63; Ar. Nubb. 415.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
petit-déjeuner, repas du matin ; plus tard déjeuner, repas du milieu du jour.
Étymologie: DELG *ἀρι cf. ἔαρ, -ιστ- cf. ἐσθίω : repas du matin.
Par. ἀκράτισμα, δεῖπνον, δόρπον.
English (Autenrieth)
breakfast; in Homer taken not long after sunrise; only ἐντύνοντο ἄριστον, Ω 12, Od. 16.2.
Spanish (DGE)
-ου, τό
• Prosodia: [ᾱ-]
1 desayuno ἐντύνοντ' ἄ. ἅμ' ἠοῖ Od.16.2 (falsa etim. ad loc. en Plu.2.726d), cf. Il.24.124, ἄριστα, δεῖπνα δόρπα θ' αἰρεῖσθαι τρίτα A.Fr.182.
2 almuerzo, comida de mediodía ἐπ' ἄριστον ... κέκληκεν αὐτήν la invitó a comer Ar.Ec.348, ἀπ' ἄριστον μέχρι δείλης Arist.HA 619a15, op. δεῖπνον Hdt.7.120, X.Eq.9.11, HG 6.1.15, Arist.Metaph.1042b21, Diotog.p.76.23, IStratonikeia 256.4 (II d.C.), fig. de la eucaristía, Chrys.M.61.78, op. νήστεις: τοὺς δ' ... πόνος νήστεις πρὸς ἀρίστοισιν ... τάσσει A.A.331, cf. Arist.Pr.904b4, op. μονοσιτίη Hp.Vict.2.60
•ἀρίστου τυχεῖν comer, almorzar X.Cyr.4.2.38, ἄριστον ποιεῖσθαι Hdt.6.78, Th.7.40, ἄριστον αἱρεῖν Hdt.3.26, D.H.1.55, cf. Hdt.1.63, Hp.Vict.3.68, 73, E.Cyc.214, X.HG 4.5.3, An.4.5.30, Cyr.1.2.11, Didyma 201.15 (I a.C.), Luc.Asin.17, Plu.2.64b, D.C.37.46.4.
• Etimología: Comp. de *ἄ(i̯)ερι < *H°-Hi̯2er- ‘temprano’, cf. av. ayarə, ayąn ‘día’ y del grado cero *H1d- de la raíz *ed- < *H1ed- ‘comer’. Según otros el 1er término sería un loc. *ἀρι < *αi̯ερι.
English (Strong)
apparently neuter of a superlative from the same as ἄῤῥην; the best meal (or breakfast; perhaps from eri ("early")), i.e. luncheon: dinner.