ἐξήλατος
δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world
English (LSJ)
ον, beaten out, ἀσπίδα χαλκείην ἐξήλατον Il.12.295.
German (Pape)
[Seite 881] durch Hämmer getrieben, ἀσπίς Il. 12, 295, ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
étiré sous le marteau.
Étymologie: ἐξελαύνω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξήλᾰτος: -ον, σφυρηλατηθείς, ἐπὶ μετάλλων, ἀσπίδα ἐξήλατον (ὅπερ ἑρμηνεύεται διὰ τοῦ ἀκολουθοῦντος: ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν) Ἰλ. Μ. 295.
English (Autenrieth)
(ἐλαύνω): beaten out, hammered, Il. 12.295†.
Greek Monolingual
ἐξήλατος, -ον (Α)
σφυρηλατημένος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < εξ + -ηλατος (< ελαύνω, πρβλ. χαλκήλατος, χρυσήλατος)].
Greek Monotonic
ἐξήλᾰτος: -ον (ἐξελαύνω), σφυρηλατημένος, λέγεται για μέταλλο, σε Ομήρ. Ιλ.
Russian (Dvoretsky)
ἐξήλᾰτος: кованный, чеканный (ἀσπίς Hom.).