ἀμφίκλαστος

From LSJ
Revision as of 15:30, 8 January 2023 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφίκλαστος Medium diacritics: ἀμφίκλαστος Low diacritics: αμφίκλαστος Capitals: ΑΜΦΙΚΛΑΣΤΟΣ
Transliteration A: amphíklastos Transliteration B: amphiklastos Transliteration C: amfiklastos Beta Code: a)mfi/klastos

English (LSJ)

ον, broken (cf. ἀμφιρρώξ), AP6.223.

Spanish (DGE)

-ον
partido en dos λείψανον ἀμφίκλαστον ... σκολοπένδρης AP 6.223 (Antip.Sid.).

German (Pape)

[Seite 140] rings zerbrochen, λείψανον σκολοπένδρας Antip. Sid. 14 (VI, 223).

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
brisé tout autour.
Étymologie: ἀμφικλάω.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφίκλαστος: весь изломанный, разбитый (λείψανόν τινος Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφίκλαστος: -ον, (κλάω) περίκλαστος, τεθραυσμένος ὁλόγυρα, Ἀνθ. Π. 6. 223.

Greek Monotonic

ἀμφίκλαστος: -ον (κλάω), σπασμένος ολόγυρα, σε Ανθ.

Middle Liddell

κλάω
broken all round, Anth.