προσωποληψία
οὐκ ἔστ' ἀλώπηξ ἡ μὲν εἴρων τῇ φύσει ἡ δ' αὐθέκαστος → foxes are not one of a treacherous nature and the other straightforward, the nature of foxes is not for one to be treacherous and the other straightforward
English (LSJ)
ἡ,
A respect of persons, Ep.Rom.2.11, Ep.Col.3.25, Ep.Jac.2.1 (pl.).
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
partialité.
Étymologie: προσωπολήπτης.
English (Strong)
from προσωπολήπτης; partiality, i.e. favoritism: respect of persons.
English (Thayer)
(L T Tr WH προσωπολημψία (see Mu)), προσωποληψιας, ἡ (a Hellenistic formation; (see προσωπολήπτης)), respect of persons (Vulg. personarum acceptio), partiality, the fault of one who when called on to requite or to give judgment has respect to the outward circumstances of men and not to their intrinsic merits, and so prefers, as the more worthy, one who is rich, high-born, or powerful, to another who is destitute of such gifts: Winer s Grammar, 176 (166); Buttmann, § 123,2, 2)), James 2:1. (Ecclesiastical writings.)
Greek Monolingual
η, ΝΜΑ προσωπολήπτης
χαριστική διάθεση απέναντι σε κάποιον, μεροληψία.