ἀναταράσσω

From LSJ
Revision as of 08:56, 31 December 2018 by Spiros (talk | contribs) (1)

έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνατᾰράσσω Medium diacritics: ἀναταράσσω Low diacritics: αναταράσσω Capitals: ΑΝΑΤΑΡΑΣΣΩ
Transliteration A: anatarássō Transliteration B: anatarassō Transliteration C: anatarasso Beta Code: a)natara/ssw

English (LSJ)

Att. ἀναταράττω,

   A stir up the mud, Arist.HA620b16:— Pass., οὖρα ἀνατεταραγμένα thick urine, Hp.Aph.4.70, cf. Epid.1.26.δ.    II rouse to frenzy, S.Tr.218; confound, Pl.Phd.88c:— Pass., ἀνατεταραγμένος πορεύεσθαι march in disorder, X.An.1.7.20.

German (Pape)

[Seite 210] (s. ταράσσω), aufrühren, aufregen, Soph. Tr. 217, Schol. παρορμᾷ; in Verwirrung bringen, Plat. Phaed. 88 c; στράτευμα ἀνατεταραγμένον ἐπορεύετο, marschirte in Unordnung, Xen. An. 1, 7, 19; Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναταράσσω: Ἀττ. -ττω: μέλλ. -ξω, ταράττω, «ἀνακατώνω», θολώνω, ὅταν ἐν τοῖς ἀμμώδεσιν ἢ θολώδεσιν ἀναταράξας κρύψῃ ἑαυτόν, ἐπὶ τοῦ θαλασσίου βατράχου, τοῦ ἐπικαλουμένου ἁλιέως, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 37, 2: ― Παθ., οὖρα ἀνατεταραγμένα, θολά, Ἱππ. Ἀφ. 1252, πρβλ. Ἐπιδ. 1. 976. ΙΙ. ἀνακινῶ, ἐξερεθίζω, προξενῶ ἔξαψιν, διεγείρω εἰς μανίαν, Σοφ. Τρ. 218: ― συγχέω, Πλάτ. Φαίδων 88C: ― ἀνατεταραγμένον ἐπορεύετο [τὸ στράτευμα] = ἐν ἀταξίᾳ, Ξεν. Ἀν. 1. 7, 20.

French (Bailly abrégé)

troubler profondément ; ἀνατεταραγμένον πορεύεσθαι XÉN marcher en désordre en parl. d’une armée.
Étymologie: ἀνά, ταράσσω.

Spanish (DGE)

(ἀνατᾰράσσω) • Alolema(s): poét. ἀντ- Sol.25.7
I 1batir, γάλα Sol.l.c.
turbar, agitar (el mar), Tim.15.75
esp. de medicinas y remedios batir, agitar, remover Hp.Nat.Mul.59, Mul.1.74, 104
en v. med.-pas., de la orina (οὖρον) οἶον γίνεται ἐκ τῶν καθισταμένων, ὅταν ἀναταραχθῇ (orina) cual queda por los sedimentos cuando se revuelve Hp.Epid.1.26.4, 11
en v. pas. οὖρα ἀνατεταραγμένα orinas turbias Hp.Aph.4.70, τεταραγμένον de un ejército, X.An.1.7.20
abs. de fondos arenosos o de barros ὅταν οὖν ἐν τοῖς ἀμμώδεσιν ... ἀναταράξας κρύψῃ ἑαυτόν cuando se oculta en los fondos arenosos removiéndolos Arist.HA 620b16.
2 remover κοιλίην Hp.Int.26
producir κίνησιν Pl.Ti.80b
en v. med.-pas. alterarse ἢν ... ἀναταραχθῇ τὶ αἷμα ... ἡ φρόνησις ἐξαπόλλυται Hp.Flat.14.
II fig.
1 excitar, trastornar, enloquecer μ' ἀναταράσσει ... ὁ κισσός de Dioniso, S.Tr.218.
2 turbar, preocupar, inquietar ἡμᾶς Pl.Phd.88c, en v. pas. (ψυχαί) ἀναταραχθεῖσαι ... ὑπὸ παθῶν Plu.2.591d, cf. Aq.Ps.38.3.

Greek Monolingual


βλ. αναταράζω.

Greek Monotonic

ἀνατᾰράσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, ανακατώνω, αναταράζω, οδηγώ σε μανία, εξερεθίζω, προξενώ έξαψη, σε Σοφ., Πλάτ. — Παθ., ἀνατεταραγμένος, σε αταξία, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἀνατᾰράσσω: атт. ἀνατᾰράττω
1) мутить, взбалтывать (sc. τὰ θολώδη Arst.);
2) приводить в неистовство, возбуждать (τινά Eur.);
3) смущать (ὑπὸ τοῦ ἔμπροσθεν λόγου πεπεισμένους Plat.);
4) приводить в беспорядок, расстраивать (στράτευμα ἀνατεταραγμένον Xen.; ἀναταραχθεῖσαι πόλεις Plut.).