καταθυμέω

From LSJ
Revision as of 13:35, 8 January 2023 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")

τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταθῡμέω Medium diacritics: καταθυμέω Low diacritics: καταθυμέω Capitals: ΚΑΤΑΘΥΜΕΩ
Transliteration A: katathyméō Transliteration B: katathymeō Transliteration C: katathymeo Beta Code: kataqume/w

English (LSJ)

to be cast down, lose heart, X.HG3.2.7.

German (Pape)

[Seite 1349] den Muth ganz sinken lassen, ganz muthlos u. verzagt sein, Xen. Hell. 3, 2, 27 ὁ δῆμος παντελῶς κατηθύμησε.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
perdre entièrement courage.
Étymologie: κατά, ἀθυμέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατ-αθυμέω volledig de moed verliezen.

Russian (Dvoretsky)

καταθῡμέω: падать духом (παντελῶς Xen.).

Greek Monotonic

καταθῡμέω: μέλ. -ήσω, αποθαρρύνομαι εντελώς, χάνω ολότελα το θάρρος μου, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

καταθῡμέω: ὅλως ἀθυμῶ, χάνω ὁλοσχερῶς τὸ θάρρος, Ξεν. Ἑλλ. 3. 2, 7.

Middle Liddell

fut. ήσω
to be quite cast down, lose all heart, Xen.