δωρεάν

From LSJ
Revision as of 09:06, 23 May 2024 by Spiros (talk | contribs)

τὸ ὅλον τόδε ποσαπλάσιον τοῦδε γίγνεται → how many times greater is this whole sum than that one

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δωρεάν Medium diacritics: δωρεάν Low diacritics: δωρεάν Capitals: ΔΩΡΕΑΝ
Transliteration A: dōreán Transliteration B: dōrean Transliteration C: dorean Beta Code: dwrea/n

English (LSJ)

1 acc. of δωρεά as adverb, as a free gift, freely, Hdt.5.23, prob. in And.1.4; μηδένα μηδὲν δωρεὰν πράττειν = no one should do anything gratis Plb. 18.34.7, cf. LXX Jb.1.9; δωρεὰν λειτουργεῖν Test.Epict.4.27, cf. Inscr.Prien. 4.17 (iv B.C.); so κατὰ δωρεάν IG7.2711.13, al. (Acraeph., i A. D.); ἐν δωρεᾷ προσνεῖμαι Plb.22.5.4; but γῆν (ἀμπελῶνα, etc.) ἐν δωρεᾷ ἔχειν = to hold land by a royal grant, PRev. Laws 36.15 (iii B.C.), cf. 43.11, 44.3.
2 to no purpose, for naught, Ep.Gal.2.21.

English (Woodhouse)

(see also: δωρεά) gratis, for nothing

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

English (Strong)

accusative case of δωρεά as adverb; gratuitously (literally or figuratively): without a cause, freely, for naught, in vain.

Chinese

原文音譯:dwre£n 多雷安
詞類次數:副詞(9)
原文字根:給 湧出(的) 相當於: (חִנָּם‎)
字義溯源:無故地,白白地,無由地,不當地,徒然;源自(δωρεά)=報酬);而 (δωρεά)出自(δῶρον)*=禮物)。主耶穌對門徒說,你們白白的得來,也要白白的捨去( 太10:8)。所以基督徒並不需要任何的原因,就當給出去
出現次數:總共(9);太(2);約(1);羅(1);林後(1);加(1);帖後(1);啓(2)
譯字彙編
1) 白白的(4) 太10:8; 太10:8; 羅3:24; 林後11:7;
2) 白白(2) 啓21:6; 啓22:17;
3) 白白地(1) 帖後3:8;
4) 徒然(1) 加2:21;
5) 無故的(1) 約15:25

Translations

in vain

Arabic: عَبَثًا‎; Armenian: զուր, իզուր; Belarusian: дарэмна, дарма, марна; Bulgarian: напразно; Catalan: en va; Chinese Mandarin: 徒然, 白白, 無益, 无益, 徒勞, 徒劳; Chinook Jargon: k'ax̣chi; Czech: neúspěšně; Dutch: tevergeefs, vergeefs; English: in vain, vainly, pointlessly, uselessly; Esperanto: sensolve, vane; Finnish: turhaan, tarpeettomasti, tarpeetta; French: en vain, inutilement; Galician: en balde, en van; German: vergebens, vergeblich; Greek: μάταια, του κάκου, εις μάτην, επί ματαίω; Ancient Greek: ἄκραντα, ἀλεμάτως, ἅλιον, ἁλίως, ἄλλως, ἀνεμώλια, ἀνόνητα, ἀνονήτως, ἀνωφελῶς, ἀπράκτως, ἀσυντελῶς, ἀτελειώτως, ἀτελέστως, αὔσιον, αὔτως, ἀχρεῖον, ἀχρήστως, διὰ κενῆς, διακενῆς, διακένως, δωρεάν, εἰκαῖα, εἰκῇ, ἐν κενοῖς, ἐτώσια, ἐτώσιον, ἠλέματα, ἠλεμάτως, ματαίως, μάτην, μάψ, τηνάλλως, τηυσίως, τηϋσίως, φρούδως; Hungarian: hiába, hasztalan, hasztalanul; Icelandic: til einskis, árangurslaus, unnið fyrir gýg; Italian: invano; Japanese: 無益の; Kazakh: бекер; Korean: 헛되이; Kurdish Central Kurdish: باداوە‎; Latin: in cassum, futtile, frustra, in vanum; Malayalam: വൃഥാ, വെറുതെ; Manchu: ᠮᡝᡴᡝᠯᡝ; Maori: parau, paraurehe, huakore; Navajo: chʼééh; Norwegian Bokmål: forgjeves, fånyttes; Nynorsk: forgjeves; Old English: on īdel; Plautdietsch: vejäfs; Polish: daremnie, na darmo, na próżno, bezskutecznie; Portuguese: em vão, inutilmente; Romanian: degeaba, în zadar; Russian: напрасно, зря, даром, тщетно, впустую, всуе, зря, безуспешно, попусту; Serbo-Croatian: ȕzalūd, ȕzalūdno; Slovene: zamàn; Spanish: en vano, en balde, inútilmente; Swedish: förgäves; Tagalog: lihing; Ukrainian: марно, даремно, дарма; Vietnamese: hoài