proseco
οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born
Latin > English (Lewis & Short)
prō-sĕco: cŭi, ctum (old
I inf. pass. parag. prosecarier, Plaut. Poen. 2, 1, 8), 1, v. a., to cut off from before, cut away or off.
I In gen. (post-class.): prosectis naso prius ac mox auribus, App. M. 2, p. 128, 11.—
II In partic.
A In agriculture, to cut up, break up with the plough (post-Aug.): solum, Plin. Ep. 5, 6, 10.—
B In relig. lang., to cut off the parts to be sacrificed: vetui exta prosecarier, Plaut. Poen. 2, 1, 8: ubi exta prosecta erunt, Cato, R. R. 134: hostiae exta, Liv. 5, 21: exta prosecuit, Suet. Aug. 1: prosecta pectora, Val. Fl. 3, 439.—
2 In gen., to sacrifice (eccl. Lat.): Aesculapio gallinaceum, Tert. Apol. 46.—Hence, prō-sectum, i, n., that which is cut off for sacrifice, the entrails, Varr. L. L. 5, § 110 Müll.; in plur., Ov. M. 12, 152; id. F. 6, 163; Stat. Th. 5, 641; Licin. Macer. ap. Non. 220, 20.—Collat. form prōsecta, ae, f., Lucil. ap. Non. 220, 22 dub. (al. prosicies).
Latin > French (Gaffiot 2016)
prōsĕcō¹⁴ (arch. -sĭcō), ŭī, sectum, āre, tr.,
1 couper, découper [les entrailles des victimes] : Pl. Pœn. 456 ; Cato Agr. 134 ; Liv. 5, 21 ; Suet. Aug. 1 || offrir en sacrifice, sacrifier : Tert. Apol. 46
2 [en gén.] couper : Apul. M. 2, 30 || fendre, ouvrir, labourer : Plin. Min. Ep. 5, 6, 10. inf. pass. prosicarier Pl. Pœn. 451.