κασαλβάζω
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
English (LSJ)
A behave like a strumpet, Hermipp.Com.71. 2 c. acc., κ. τοὺς στρατηγούς abuse them in strumpet fashion, Ar.Eq. 355.
German (Pape)
[Seite 1332] wie eine Hure sich benehmen, Hermipp. bei Schol. Ar. Vesp. 1164. – Bei Ar. Equ. 355 wird κασαλβάσω τοὺς ἐν Πύλῳ στρατηγούς durch λοιδορήσω erkl., schamlos wie die Huren thun, Passow erkl. es »als pöbelhafte Großsprecherei Kleon's«, die sich nur französisch wiedergeben läßt: je m'en vais les foutre.
Greek (Liddell-Scott)
κᾰσαλβάζω: φέρομαι ὡς πόρνη, Ἕρμιππ. παρὰ Σχολ. εἰς Ἀριστοφ. Σφ. 1164, πρβλ. Meineke εἰς Ἕλλ. Κωμ. 1. σ. 98. 2) μετ’ αἰτ., κ. τοὺς στρατηγούς, κακομεταχειρίζομαι, ὀνειδίζω, ὑβρίζω αὐτοὺς κατὰ τρόπον πορνικόν, Ἀριστοφ. Ἱππ. 355.
French (Bailly abrégé)
1 intr. se conduire comme une courtisane;
2 tr. traiter comme une courtisane, se moquer de.
Étymologie: κασαλβάς.
Greek Monolingual
κασαλβάζω (Α)
1. φέρομαι σαν πόρνη
2. (μτβ.) μεταχειρίζομαι κάποιαν ή κάποιον σαν πόρνη, κατά τρόπο υβριστικό, ονειδιστικό («κασαλβάσω τοὺς στρατηγούς», Αριστοφ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < κασαλβάς + κατάλ. -άζω (πρβλ. στεγ-άζω, τυρβ-άζω)].
Greek Monotonic
κᾰσαλβάζω: μέλ. -σω, συμπεριφέρομαι σαν πόρνη, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
κᾰσαλβάζω: обращаться как с блудницей, т. е. издеваться, глумиться, презирать (τινά Arph.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κασαλβάζω [κασαλβάς] met acc. voor hoer uitmaken, grof beledigen.
Middle Liddell
κᾰσαλβάζω, fut. -σω
to abuse in harlot fashion, Ar. [from κᾰσαλβάς]