revenio
Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid
Latin > English (Lewis & Short)
rĕ-vĕnĭo: vēni, ventum, 4, v. n.,
I to come again, come back, to return (class.; cf.: redeo, revertor).
I Lit., absol.: reveni, ut illum persequar, Plaut. Merc. 4, 1, 3; so id. Men. 5, 3, 4; Tac. A. 12, 59: domum, Plaut. Am. 1, 1, 33; 2, 2, 13; id. Bacch. 4, 9, 125; Cic. de Or. 1, 38, 175; 1, 40, 181 sq.; id. Balb. 11, 28; cf.: domum de hippodromo, Plaut. Bacch. 3, 3, 27: in urbem, Tac. A. 4, 74 fin.: huc, Plaut. Bacch. 4, 9, 143; id. Most. 1, 1, 54; id. Mil. 3, 2, 49; id. Trin. 1, 2, 119 al.: ex longinquo, Tac. A. 2, 24 fin.—
II Trop. (Plaut.): in eum nunc haec revenit res locum, ut, etc., Plaut. Bacch. 4, 2, 24: cum eo reveni ex inimicitiā in gratiam, id. Stich. 3, 1, 8.—Impers. pass.: inter eos rursum si reventum in gratiam est, Plaut. Am. 3, 2, 61 (a little before, redeunt rursum in gratiam).
Latin > French (Gaffiot 2016)
rĕvĕnĭō,¹² vēnī, ventum, īre, intr., revenir : Cic. de Or. 1, 175 ; Balbo 28 ; Tac. Ann. 4, 74, etc. || in eum locum res revenit, ut Pl. Bacch. 606, les choses en sont venues à ce point que ; rursum si reventum in gratiam est Pl. Amph. 942, s’il y a eu réconciliation.
Latin > German (Georges)
re-venio, vēnī, ventum, īre, wiederkommen, zurückkommen, heimkehren, I) eig.: huc, Plaut.: domum, Cic.: in urbem, Tac.: ex longinquo, Tac. – II) übtr.: res in eum revenit locum, ist so weit gekommen, Plaut.: ex inimicitia in gratiam, Plaut.: impers., inter eos rursum si reventum in gratiam est, Plaut.