violo
ἐξ ὀνύχων λέοντα τεκμαίρεσθαι → judge by the claws, judge by a slight but characteristic mark, small traits give the clue to the character of a person, deduce something from a small indication, identify a lion from its claws
Latin > English (Lewis & Short)
vĭŏlo: āvi, ātum, 1, v. a. vis,
I to treat with violence (corporeally, and, more freq., mentally), to injure, dishonor, outrage, violate (cf.: laedo, polluo, contamino).
I Lit. with persons as objects: hospites violare fas non putant, to injure, do violence to, Caes. B. G. 6, 23 fin.: aliquem, id. B. C. 3, 98: patriam prodere, parentes violare, Cic. Fin. 3, 9, 32.—Esp.: virginem, Auct. ap. Varr. L. L. 6, § 80 Müll.; Tib. 1, 6, 51; cf. Cic. Fam. 9, 22, 1 fin.: sacrum vulnere corpus, Verg. A. 11, 591; cf.: Getico peream violatus ab arcu, Ov. P. 3, 5, 45.—
II Transf.
A With places as objects, to invade, violate, profane: fines eorum se violaturum negavit, Caes. B. G. 6, 32: loca religiosa et lucos, Cic. Rab. Perd. 2, 7: Iliacos agros ferro, Verg. A. 11, 255: Cereale nemus securi, Ov. M. 8, 741: silva vetus nullāque diu violata securi, id. F. 4, 649.—
B With the senses as objects, to outrage, shock: oculos nostros (tua epistola), Ov. H. 17, 1; cf.: aures meas obsceno sermone, Petr. 85.—
C With abstract objects, to violate, outrage, break, injure, etc.: officium, Cic. Rosc. Am. 38, 109: jus, id. Leg. 2, 9, 22: religionem, id. Verr. 2, 5, 72, § 186: virginitatem alicujus, id. N. D. 3, 23, 59: vitam patris, id. Par. 3, 25: inducias per scelus, to break, Caes. B. C. 2, 15: foedera, Liv. 28, 44, 7; Tib. 1, 9, 2: amicitiam, Cic. Phil. 2, 1, 3: existimationem absentis, id. Quint. 23, 73; cf.: nominis nostri famam tuis probris, id. Verr. 2, 1, 32, § 82: dignitatem alicujus in aliquā re, id. Fam. 1, 6, 2; cf.: injuriae sunt, quae aut pulsatione corpus aut convicio aures aut aliquā turpitudine vitam cujuspiam violant, Auct. Her. 4, 25, 35.—
III Trop. (rare and poet.): Indum sanguineo ostro ebur, i. e. to dye of a blood-red, Verg. A. 12, 67 (an imitation of the Homeric ἐλέφαντα φοίνικι μιήνη, Il. 4, 141).
Latin > French (Gaffiot 2016)
vĭŏlō,⁸ āvī, ātum, āre (vis), tr.,
1 traiter avec violence, faire violence à : hospitem Cæs. G. 6, 23, 9, user de violence à l’égard d’un hôte, cf. Cic. Fin. 3, 39 || violer : Cic. Fam. 9, 22, 1 ; Tib. 1, 6, 51, || porter atteinte à, dévaster, endommager un territoire : Cæs. G. 6, 32, 2 ; Virg. En. 11, 255
2 profaner, outrager : poetæ nomen Cic. Arch. 19, profaner le nom de poète ; religionem Cic. Verr. 2, 5, 97, profaner un culte ; regem Cic. Verr. 2, 4, 68, outrager un roi || porter atteinte à : virginitatem alicujus Cic. Nat. 3, 59, déshonorer une jeune fille ; famam alicujus Cic. Verr. 2, 1, 82, porter atteinte au bon renom de qqn || violer, enfreindre, transgresser : jus violatum Cic. Leg. 2, 22, violation du droit ; amicitiam a me violatam esse criminatus est Cic. Phil. 2, 3, il m’a accusé d’avoir violé les lois de l’amitié || quæ violata sunt Cic. Amer. 71, les choses qui sont souillées
3 [qqf. acc. de l’objet intérieur] : violare horum aliquid Cic. Inv. 1, 103 = violare aliquam harum violationum, commettre qqn de ces outrages || [surtout au part. passif] = fait avec violence, avec profanation, avec violation, etc. : si quæ inciderunt non tam re quam suspicione violata Cic. Fam. 5, 8, 3, s’il est survenu des torts, moins réels que soupçonnés, cf. Cic. Verr. 2, pr. 40 ; Off. 2, 68 ; Læl. 65 ; Att. 1, 17, 7
4 [poét.] altérer une couleur, [d’où] teindre : Virg. En. 12, 67.
Latin > German (Georges)
violo, āvī, ātum, āre (vis), gewalttätig behandeln, wehtun, mißhandeln, verletzen, entehren, schänden, a) physisch: ne angulus scalpri membranam violet, Cels.: ne urinae iter violetur, Cels. – patrem, Cic.: Palladis virginitatem, Cic.: virginem, Varro: urbem, plündern, Liv.: fines, verheeren, Caes.: nullus ager est violatus, ist beschädigt worden, Liv.: agros ferro, verwüsten, Verg.: alqm ferro morsuve, Sen. – ebur sanguineo ostro, poet. = blutigrot färben, Verg. Aen. 12, 67: violati fontes venenis, vergiftete, Sen. – b) moralisch: α) verletzen, beflecken, entehren, entweihen, loca religiosa, Cic.: templa, Liv.: stupris aut caedibus violati, Liv.: ius, Cic.: omne fas, Lact.: amicitiam, Cic.: cum intellegerent nihil esse tam sanctum, quod non aliquando violaret audacia, woran sich nicht einmal V. vergriffe, Cic.: ea sibi non colendi, sed violandi causā appetere, Cic. – oculos, verletzen, beleidigen, Ov.: aures obscoeno sermone, Petron. – körperl. od. moralisch, iniuriae sunt, quae aut pulsatione corpus aut convicio aures aut aliquā turpitudine vitam cuiuspiam violant, Cornif. rhet. 4, 35. – β) prägn., m. allg. Acc. neutr., eine Verletzung (Schädigung) begehen (s. Müller zu Seyff. Cic. Lael. 65. p. 423. ed. 2. Richter Cic. Rosc. Am. 71. Nägelsb. Stil. § 97, 2 a), id quod violatum videtur, die etwa begangene Verletzung, der angerichtete Schaden, Cic.: cetera, quae violata sunt, alle Übertretungen, alles Schuldbefleckte, Cic.: si quae incĭderunt non tam re quam suspicione violata, wenn etwas vorgekommen, wodurch man sich wehgetan hat, weniger an sich, als weil wir nicht unbefangen waren, Cic.