ψιχίον
Τὸ δὴ τρέφον με τοῦτ' ἐγὼ λέγω θεόν → Denn ich bezeichne das, was mich ernährt, als Gott → Denn was mir Nahrung gibt, bezeichne ich als Gott
English (LSJ)
τό, Dim. of ψίξ,
A crumb, Ev. Matt.15.27.
2 of stomachic residue after emesis, Archig. ap. Orib.8.23.5.
German (Pape)
[Seite 1401] τό, dim. von ψίξ, N.T., Brosamen.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
dim. de ψίξ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ψιχίον -ου, τό kruimeltje, brokje.
Russian (Dvoretsky)
ψῑχίον: τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).
Greek (Liddell-Scott)
ψῑχίον: τό, ὑποκορ. τοῦ ψίξ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 27· ― ψιχίδιον ἐν τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 168. 2.
English (Strong)
diminutive from a derivative of the base of ψάλλω (meaning a crumb); a little bit or morsel: crumb.
English (Thayer)
ψιχίου, τό (diminutive of ψίξ, ψιχος, ἡ, a morsel), a little morsel, a crumb (of bread or meat): T WH omit; L Tr brackets τῶν ψιχίων). (Not found in Greek authors (cf. Winer's Grammar, 24; 96 (91)).)
Greek Monotonic
ψῑχίον: τό, υποκορ. του ψίξ, ψίχουλο, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ψῑχίον, ου, τό, Dim. of ψίξ, crumb of bread, NTest.
Chinese
原文音譯:yic⋯on 普西希按
詞類次數:名詞(3)
原文字根:碎渣
字義溯源:一小點 ,一小片,零碎,碎渣兒;源自(ψάλλω)*=彈琴,碎屑)
出現次數:總共(3);太(1);可(1);路(1)
譯字彙編:
1) 碎渣兒(2) 太15:27; 可7:28;
2) 零碎(1) 路16:21