rapax
μηδενί δίκην δικάσῃς πρίν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς → do not give your judgement on anything until you have heard a speech on both sides
Latin > English
rapax (gen.), rapacis ADJ :: grasping, rapacious
Latin > English (Lewis & Short)
răpax: ācis, adj. rapio,
I grasping, greedy of plunder, rapacious.
I Lit. (class.; syn. furax): vos rapaces, vos praedones, Plaut. Men. 5, 7, 26; id. Pers. 3, 3, 6: olim furunculus, nunc vero etiam rapax, Cic. Pis. 27, 66; so with fur, id. Verr. 2, 3, 2, § 4: inopiā rapax, Suet. Dom. 3: procuratorum rapacissimum quemque, id. Vesp. 16; cf. Tac. H. 1, 20: Cinara, i. e. eager for presents, Hor. Ep. 1, 14, 33; so Tib. 1, 5, 59; 2, 4, 25: cervi, luporum praeda rapacium, Hor. C. 4, 4, 50; id. Epod. 16, 20; cf. Harpyiae, id. S. 2, 2, 40.— As subst.: răpax, ācis, comm., a beast of prey, Plin. 11, 45, 101, § 247.—
2 Of things, rapacious, ravenous (mostly poet.): falces rapaces, Lucr. 3, 650: ventus, Ov. A. A. 1, 388: ignis, id. M. 8, 837: mors, Tib. 1, 3, 65; cf. Orcus, Hor. C. 2, 18, 30: fortuna, id. ib. 1, 34, 14: dentes, fangs, tusks, Veg. 6, 1, 1.—With gen.: chryselectrum rapacissimum ignium, very ignitible, Plin. 37, 3, 12, § 51.—As a poet. epithet of floods: amnes, Lucr. 5, 341: fluvii, id. 1, 17: unda, Cic. poët. N. D. 3, 10, 24: undae, Ov. M. 8, 550: Danubius, id. ad Liv. 397.— Hence, transf., an appellation of the twenty-first legion and the soldiers composing it (qs. that sweeps every thing before it), Tac. H. 2, 43; 100; 3, 14; 18; 22.—
II Trop. (rare), with gen., grasping, seizing eagerly or quickly, greedy, avaricious: nihil est rapacius quam natura, Cic. Lael. 14, 50: rapacia virtutis ingenia, Sen. Ep. 95, 36: nostri omnium utilitatum et virtutum rapacissimi, Plin. 25, 2, 2, § 4.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) răpāx,¹⁰ pācis (rapio),
1 qui entraîne à soi [pr. et fig.], qui emporte, ravisseur ; [en parl. de pers.] pillard, voleur : Cic. Pis. 66 ; [de loups] Hor. O. 4, 4, 50 ; [du vent] Ov. Ars 1, 388 ; [d’un fleuve] Lucr. 1, 17, etc. ; [du feu] Ov. M. 8, 837
2 [avec le gén.] qui s’empare de : chryselectrum rapacissimum ignium Plin. 3, 51, l’ambre si avide du feu, si prompt à s’enflammer ; rapacia virtutis ingenia Sen. Ep. 95, 36, les esprits prompts à s’assimiler la vertu, cf. Plin. 25, 4 ; nihil est appetentius similium sui nec rapacius quam natura Cic. Læl. 50, il n’y a rien comme la nature humaine pour rechercher ce qui lui ressemble et s’en emparer avidement.
Latin > German (Georges)
rapāx, ācis (rapio), I) an sich reißend, -raffend, hinreißend, reißend, unaufhaltsam, A) eig.: ventus, Ov.: fluvius, Lucr.: ignis, Ov.: dentes, Fang-, Vorderzähne, Veget – m. folg. Genet., chryselectrum rapacissimum ignium, feuerfangend, Plin. 37, 51. – dah. als Beiname der 21. Legion Rapax (die Unwiderstehliche), u. ihre Soldaten Rapaces, Tac. hist. 2, 43; 3, 22 u.a. – B) übtr., fähig, sich etwas anzueignen, m. Genet., nihil est appetentius similium sui nec rapacius quam natura, Cic. de amic. 50: unde ista rapacia virtutis ingenia vel ex se fertilia, Sen.: nostri omnium utilitatium et virtutum rapacissimi, Plin. 25, 4. – II) räuberisch, raubgierig, subst., der Räuber a) v. Pers., Cic. u.a.: v. habsüchtigen, nach Geschenken gierigen Buhlerinnen, Cinara, Hor.: domina, Tibull. – b) von Tieren, lupus, Hor.: ungues hominibus lati, rapacibus (den Raubtieren) unci, Plin. – c) v. personif. Ggstdn., mors, Tibull.: Mars, als unglückliches Gestirn, Prop.: Orcus, Hor.
Latin > Chinese
rapax, acis. adj. c. :: 强奪者。Undae rapaces 撞去物之浪。
Translations
rapacious
Bulgarian: алчен, ненаситен; Finnish: ahne, saaliinhimoinen; French: rapace; German: habgierig, räuberisch, unersättlich; Greek: άπληστος; Ancient Greek: ἁρπακτικός, ἀρπαλέος, ἅρπαξ, ἁρπαστικός; Latin: rapax; Maori: whakakakao; Polish: pazerny; Portuguese: voraz; Russian: жадный, алчный; Serbo-Croatian: gramziv, pohlepan, lakom; Spanish: codicioso; Swedish: rovgirig