ἐλατέον
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
English (LSJ)
A one must ride, X.Eq.Mag.2.7.
Greek (Liddell-Scott)
ἐλᾰτέον: ῥημ. ἐπίθ., δεῖ ἐλαύνειν, Ξεν. Ἱππαρχ. 2, 7.
Spanish (DGE)
1 hay que cabalgar c. dat. ἡ χώρα ... ἐν ᾗ ἑκάστῳ ἐ. X.Eq.Mag.2.7.
2 hay que alejar ἐ. οὖν αὐτοῦ τε καὶ τῶν ἀρχομένων τὴν χαλεπὴν ταύτην κῆρα (el gobernante) debe alejar de sí mismo esa terrible desgracia Synes.Regn.25.
Greek Monotonic
ἐλᾰτέον: ρημ. επίθ. του ἐλάω, ἐλαύνω, αυτό που πρέπει να ιππευθεί, σε Ξεν.