προσωποληψία

From LSJ
Revision as of 01:28, 31 December 2018 by Spiros (talk | contribs) (6)

Σιγᾶν ἄμεινον ἢ λαλεῖν, ἃ μὴ πρέπει → Decet tacere quam loqui, quae non decet → Schweig besser still, als dass du sagst, was du nicht darfst

Menander, Monostichoi, 484
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσωποληψία Medium diacritics: προσωποληψία Low diacritics: προσωποληψία Capitals: ΠΡΟΣΩΠΟΛΗΨΙΑ
Transliteration A: prosōpolēpsía Transliteration B: prosōpolēpsia Transliteration C: prosopolipsia Beta Code: proswpolhyi/a

English (LSJ)

ἡ,

   A respect of persons, Ep.Rom.2.11, Ep.Col.3.25, Ep.Jac.2.1 (pl.).

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
partialité.
Étymologie: προσωπολήπτης.

English (Strong)

from προσωπολήπτης; partiality, i.e. favoritism: respect of persons.

English (Thayer)

(L T Tr WH προσωπολημψία (see Mu)), προσωποληψιας, ἡ (a Hellenistic formation; (see προσωπολήπτης)), respect of persons (Vulg. personarum acceptio), partiality, the fault of one who when called on to requite or to give judgment has respect to the outward circumstances of men and not to their intrinsic merits, and so prefers, as the more worthy, one who is rich, high-born, or powerful, to another who is destitute of such gifts: Winer s Grammar, 176 (166); Buttmann, § 123,2, 2)), James 2:1. (Ecclesiastical writings.)

Greek Monolingual

η, ΝΜΑ προσωπολήπτης
χαριστική διάθεση απέναντι σε κάποιον, μεροληψία.

Greek Monotonic

προσωποληψία: ἡ, μεροληψία, σε Καινή Διαθήκη