ἐπιπιέζω
Ἀναβάντα γὰρ εἰς τὴν ἀκρόπολιν, καὶ διὰ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης προσκόψαντα τῷ ζῆν, ἑαυτὸν κατακρημνίσαι → For he ascended the acropolis and then, because he was disgusted with life by reason of his excessive grief, cast himself down the height
English (LSJ)
A press upon, ἐπὶ μάστακα χερσὶ πίεζε Od.4.287; λαῖον ἐπὶ στιβαρῷ πιέσας ποδί A.R.3.1335, cf. Dsc.2.4.
German (Pape)
[Seite 969] daraufdrücken; man rechnet als Tmesis hierher ἐπὶ μάστακα χερσὶ πίεζεν Od. 4, 287; ποδί, darauftreten, Ap. Rh. 3, 1335.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιπιέζω: πιέζω ἐπάνω, ἀλλ’ Ὀδυσεὺς ἐπὶ μάστακα χερσὶ πίεζεν, «τουτέστιν ὁ Ὀδυσσεὺς ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἐκώλυε τὸ στόμα τοῦ Ἀντίκλου μὴ λαλῆσαί τι» (Σχόλ.), Ὀδ. Δ. 287· εἵπετο δ’ αὐτὸς λαιὸν ἐπὶ στιβαρῷ πιέσας ποδὶ Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 1335.
French (Bailly abrégé)
presser sur.
Étymologie: ἐπί, πιέζω.
Greek Monolingual
ἐπιπιέζω (Α)
πιέζω, θλίβω επάνω («ἐπὶ μάστακα χερσὶ πίεζε», Ομ. Οδ.).
Greek Monotonic
ἐπιπιέζω: πιέζω επάνω, πιέζω κάτω, σε Ομήρ. Οδ.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιπιέζω: сдавливать, зажимать (μάστακα χερσί Hom. - in tmesi).