μάλκη

From LSJ
Revision as of 21:30, 1 October 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")

ἀνθρωπεία φύσις πολεμία τοῦ προὔχοντος → human nature is hostile to all that is eminent

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μάλκη Medium diacritics: μάλκη Low diacritics: μάλκη Capitals: ΜΑΛΚΗ
Transliteration A: málkē Transliteration B: malkē Transliteration C: malki Beta Code: ma/lkh

English (LSJ)

ἡ, A numbness from cold, especially in hands and feet, Nic.Al.540, Th.724,382 (pl.), prob. in Plu.2.914a. 2 chilblain, Sch.Nic.Th. 382(pl.). II μάλκην· τὸ ἐπικόπανον (Parian), Hsch.

German (Pape)

[Seite 90] ἡ (μαλακός), das Erfrieren, Verklamen, bes. an den weicheren, empfindlicheren Theilen, ὅτ' ἐν παλάμῃσιν ἀεργοὶ μάλκαι ἐπιπροθέωσιν ὑπὸ κρυμοῖο δαμέντων, Nic. Ther. 382, Frostbeulen, vgl. 724 Al. 353; sp. Medic.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
engourdissement par le froid, particul. aux mains et aux pieds, onglée ; αἱ μάλκαι, engelures.
Étymologie: cf. μαλακιάω -- DELG étym. ignorée.

Greek (Liddell-Scott)

μάλκη: ἡ, νάρκη ἕνεκα ψύχους, κυρίως τὰ χίμετλα τὰ γινόμενα εἰς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδους ἕνεκα πολλοῦ ψύχους, κοινῶς «ξεπαγιάσματα», Νικ. Ἀλ. 553, Θ. 724· ἐν τῷ πληθ. ὁ αὐτ. ἐν Θ. 583 - Καθ’ Ἡσύχ.: «μάλλην· τὸ ἐπικόπανον. Πάριοι».

Greek Monolingual

μάλκη, ἡ (Α)
1. η νάρκη, το μούδιασμα που προκαλείται στα μέλη του σώματος λόγω υπερβολικού ψύχους
2. χιονίστρα, κρυοπάγημα, ξεπάγιασμα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. Η σύνδεση με το μαλακός προσκρούει σε σημασιολογικές δυσχέρειες].

Greek Monotonic

μάλκη: ἡ, νάρκωση από το κρύο.

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: numbness for cold, in hands and feet, pl. chilblain (Nic.); μάλκην τὸ ἐπικόπανον (chopping-block). Πάριοι H.
Derivatives: μάλκιον ntr. (comp. as ῥίγιον?): φάρμακον ἀσθενές τε καὶ μάλκιον (Anon. ap. Suid.), sup. μαλκίστατον ἦμαρ (Call. Fr. anon. 45). Denom. verb μαλκίω (after ἰδίω; s. v.) become numb for cold, freeze (A. Fr. 332 [652 Mette], X., D., Ael.; often written μαλακίω after μαλακός), μαλκιό-ωντι ptc. dat. sg. (Arat. 294, metri c.), μαλκιῆν ὑπὸ κρύους κατεσκληκέναι καὶ δυσκίνητος εἶναι (Phot.). Here also μαλκόν μαλακόν H.? (after Specht KZ 59, 97 "weakening" of μαλακόν).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: No explanation. Persson BB 19, 262 wants to connect Lith. mùlkis dullard, OCS mlьčati be silent, dumb a. o. words, that are on themselves of doubtful connection, s. Fraenkel and Vasmer Wb. s. vv.; details with further connection that are to be rejected in Bq s. v., also W.-Hofmann s. flaccus. -- The connection with μαλακός (Persson a. o.; thus Bechtel Dial. 3, 315 for μάλκη = ἐπικόπανον referring to sch. on Nic. Th. 381) is semantically not convincing; vgl. WP. 2, 290, Pok. 719. - A form μαλκ- can hardly be explained from IE.

Middle Liddell

μάλκη, ἡ,
numbness from cold.

Frisk Etymology German

μάλκη: {málkē}
Grammar: f.
Meaning: ‘das Erstarren vor Kälte, Erfrieren (an Händen und Füssen)’, pl. Frostbeulen (Nik.); μάλκην· τὸ ἐπικόπανον. Πάριοι H.
Derivative: Davon μάλκιον ntr. (Komp. wie ῥίγιον?): φάρμακον ἀσθενές τε καὶ μάλκιον (Anon. ap. Suid.), Sup. μαλκίστατον ἦμαρ (Kall. Fr. anon. 45). Denom. Verb μαλκίω (nach ἰδίω; s. d.) vor Kälte erstarren, erfrieren (A. Fr. 332 [652 Mette], X., D., Ael. usw.; oft μαλακίω geschr. nach μαλακός), μαλκιόωντι Ptz. Dat. sg. (Arat. 294, metri c.), μαλκιῆν· ὑπὸ κρύους κατεσκληκέναι καὶ δυσκίνητος εἶναι (Phot.). Hierher auch μαλκόν· μαλακόν H.? (nach Specht KZ 59, 97 "Schwächung von μαλακόν").
Etymology: Ohne überzeugende Erklärung. Persson BB 19, 262 sucht Anschluß an lit. mùlkis Dummkopf, aksl. mlьčati schweigen, stumm sein u. a. Wörter, die schon für sich betrachtet von fraglicher Zusammengehörigkeit sind, s. Fraenkel und Vasmer Wb. s. vv.; Einzelheiten mit weiteren abzulehnenden Kombinationen bei Bq s. v., auch W.-Hofmann s. flaccus m. Lit. — Die Anknüpfung an μαλακός (Persson u. a.; so auch Bechtel Dial. 3, 315 für μάλκη = ἐπικόπανον unter Berufung auf Sch. Nik. Th. 381) befriedigt semantisch nicht; vgl. WP. 2, 290, Pok. 719.
Page 2,167-168