Μαγαδάν
πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν → father, forgive them, for they know not what they do
English (Thayer)
(Μαγδαλά) a place on the western shore of the Lake of Galilee, about three miles distant from Tiberius toward the north; according to the not improbable conjecture of Gesenius (Thesaurus, i., p. 267) identical with מִגְדַל־אֵל (i. e. tower of God), a fortified city of the tribe of Naphtali (מגדל (Magdal or Migdal); now Medschel or Medjdel, a wretched Mohammedan village with the ruins of an ancient tower (see Winer s RWB, under the word; Robinson, Palest. ii., p. 396f; Arnold in Herzog viii., p. 661; Kneucker in Schenkel 4:p. 84; (Hackett in B. D., under the word; Edersheim, Jesus the Messiah, i., 571 f)): R G, with the variant reading (adopted by L T Tr WH (cf. WH's Appendix, p. 160)) Μαγαδάν, Vulg. Magedan (Syriac wdGM ); if either of these forms was the one used by the Evangelist it could very easily have been changed by the copyists into the more familiar name Μαγδαλά.