βλέννα

From LSJ

ἀεὶ δ' ἀρέσκειν τοῖς κρατοῦσιν → always try to please your masters, always be obsequious to the masters

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βλέννα Medium diacritics: βλέννα Low diacritics: βλέννα Capitals: ΒΛΕΝΝΑ
Transliteration A: blénna Transliteration B: blenna Transliteration C: vlenna Beta Code: ble/nna

English (LSJ)

ἡ, = μύξα, mucous discharge, Hp.Mul.1.58 (pl.); of the humour 'phlegm', Prodic.4, etc.

Spanish (DGE)

-ης, ἡ
• Alolema(s): βλένα Hsch.
mucosidad, flema βλένναι ἴασιν ἐκ τῶν ὑστερέων Hp.Mul.1.58, cf. Nat.Hom.23, Prodic.B 4, Gal.7.447, Hsch., Phot.β 158, cf. πλένναι, πλεννεραί.
• Etimología: Quizá de *μλεδ-σ-νος y rel. c. ai. ū́rṇa-mradassuave como la lana’, mr̥dnati, etc., aunque la geminada puede ser expresiva.

German (Pape)

[Seite 448] (falsch βλένα), ἡ, Schleim, Rotz, Hippocr. u. Sp.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βλέννα -ης, ἡ slijm, snot.

Greek Monolingual

η (AM βλέννα)
το έκκριμα της μύτης, μύξα
νεοελλ.
γλοιώδης και ημιδιαφανής έκκριση των βλεννογόνων αδένων.
[ΕΤΥΜΟΛ. Τα δύο -ν- των λέξεων βλέννα και βλέννος οφείλονται πιθ. σε εκφραστικό αναδιπλασιασμό, εκτός άν ο τ. βλέννος θεωρηθεί ότι προήλθε από μλεδ- σ- νος και συνδεθεί με αρχ. ινδ. ūrna- mradas- «απαλός σαν μαλλί», ενεστ. mrdnati, mardati «μαλακώνω, απαλύνω», mrtsnā «άργιλλος»].

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: mucous discharge, μύξα (Hp.).
Other forms: βλέννος n. (Arist.). πλένναι μύξαι H.; βλένα μύξα. οἱ δε δία τοῦ π πλένα καὶ πλέννα τὰ ἀσθενῆ καὶ δυσκίνητα H.; πλεννεραί = μυξώδεις (Hp. ap. Gal. 19, 131). (πληνώδης ἁσθενης H. perhaps to be read πλεν(ν)-, Fur. 144).
Derivatives: βλεννώδης slimy, mucous (Hp.). Also βλεν(ν)ός id., idiot (Epich.); with regularly withdrawn accent βλέννος m. a fish (Sophr., H. as explanation of σιαλίς), s. Strömberg 29, Grilli Studi itfilcla. 33 (1961)201f.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: The gemination can be expressive (Meillet BSL 26, 15f.). βλέννος can go back on *μλεδ-σ-νος (Schwyzer 322, Lejeune Traité de phon. 105; diff. Specht KZ 62, 213f.) connecting Skt. ū́rṇa-mradas- soft as wool (= Gr. *-βλεδής), pres. mr̥dnāti, mardati, also (vi)-mradati (< *-mled-eti) soften (to mr̥dú- soft). Cf. further MIr. blind slime from the mouth of a dead man, Pok. 718. DELG: "pour le sens ces rapprochements ne s'imosent pas". Frisk: "Der sehr beschränkte Wert dieser Kombinationen liegt indessen auf der Hand." - As Fur. 144 points out, the variations π/β, νν/ν prove a Pre-Gr. word. If the is short, π/βλενα cannot be IE/Gr, whereas this ending is frequent in Pre-Greek. - The words still exists in Mod. Greek.

Greek (Liddell-Scott)

βλέννα: ἡ, = μύξα, μυκώδης παχεῖα ὕλη ἐκ τῆς ῥινὸς καταβαίνουσα, Ἱππ. 611. 5.

Frisk Etymology German

βλέννα: {blén(n)ă}
Forms: (Hp. u. a.), βλέννος n. (Arist.)
Grammar: f.
Meaning: Rotz, Schleim.
Derivative: Ableitung βλεννώδης rotzig, schleimig (Hp., Arist.). Daneben βλεν(ν)ός rotzig, schleimig, dumm (Epich., Sophr.), mit regelmäßig zurückgezogenem Akzent βλέννος m. N. eines Fisches (Sophr., Opp., H. als Erklärung von σιαλίς), vgl. Strömberg Fischnamen 29.
Etymology: Da die Gemination expressiv sein kann (Meillet BSL 26, 15f.), wird jede Erklärung sehr unsicher. An und für sich dürfte nichts hindern, βλέννος auf *μλεδσ-νος zurückzuführen (Schwyzer 322 m. Lit., Lejeune Traité de phonétique 105; anders Specht KZ 62, 213f.) mit Anschluß an aind. ū́rṇa-mradas- ‘wollen-weich’ (= gr. *-βλεδής), Präs. mr̥dnāti, mardati, auch (vi)-mradati (< *-mled-eti) erweicht (zu mr̥dú- weich; s. ἀμαλδύνω), mr̥t-s- f. ‘(guter) Lehm’, wozu u. a. noch, mit unsicheren Grundformen, aind. maṇḍa- m. n. Schaum von gekochtem Reis, mir. blind eines toten Mannes Speichel; s. Brugmann IF 6, 103 A. 1; WP. 2, 288, Pok. 718. Der sehr beschränkte Wert dieser Kombinationen liegt indessen auf der Hand.
Page 1,242-243