σβέσις
οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone
English (LSJ)
-εως, ἡ,
A quenching, putting out, or (from Pass.) extinction, πυρὸς σ. καὶ μάρανσις Arist.Resp.474b14, cf. Juv.469b23, Thphr. Ign. 60, D.H.2.67; opp. διάλαμψις, Arist.Mete.370a24; κατὰ τὴν σ. while cooling, Dsc.1.100.
II metaph., cancellation, δίκης PLond.5.1708.248 (vi A.D.).
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
extinction.
Étymologie: σβέννυμι.
Greek (Liddell-Scott)
σβέσις: ἡ, τὸ κατασβεννύναι, κατάσβεσις ἢ (ἐκ τοῦ παθητ.) «σβήσιμον», τὸ κατασβέννυσθαι, πυρὸς μάρανσις καὶ σβέσις Ἀριστ. π. Ἀναπν. 8, 4· σβέσις καὶ φθορὰ Πλούτ. Λύσ. 8· πρβλ. Ἰουβεν. 5, 1· τὸ ἀντίθετον τῷ διάλαμψις, ὁ αὐτ. ἐν Μετεωρ. 2. 9, 19.
German (Pape)
ἡ, das Auslöschen, und intr., das Erlöschen; Arist. respir. 8; καὶ φθορά, Plut. Lys. 8, öfter.
Russian (Dvoretsky)
σβέσις: εως ἡ гашение, тушение или угасание, потухание Arst., Plut.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σβέσις -εως, ἡ [σβέννυμι] het blussen.