dispesco
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ → But I am telling you that anyone who looks at a woman to the extent of lusting after her has already committed adultery with her in his heart (Matthew 5:28)
Latin > English
dispesco dispescere, dispescui, dispestus V :: separate; take from pasture
Latin > English (Lewis & Short)
dis-pesco: (pescui, acc. to Prisc. p. 885 P.), pestum, 3, v. a. commonly referred to pasco; lit., to take from the pasture (pecus a pastione deducere, Paul. ex Fest. p. 72, 11), but more probably from root pac-, παγ- of Gr. πήγνυμι, to fasten; Lat.: pango, paciscor, etc.; cf. Curt. Gr. Etym. 268, like disjungere, in gen.,
I to separate, divide (post-Aug. and very rare); Oceanus Africam Europam Asiamque dispescit, Plin. 2, 68, 68, § 173; cf.: Nilus Africam ab Aethiopia dispescens, id. 5, 9, 10, § 53: Samon a Mileto, App. Flor. 15, p. 350; id. de Deo Socr. p. 44.—*
II Trop.: dispestae disturbataeque nuptiae, App. M. 4, p. 154, 33.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) dispēscō, ĕre (dis, pasco), tr. : P. Fest. 72, 11, ramener un troupeau du pâturage.
(2) dīspescō,¹⁶ cuī ( Prisc. Gramm. 10, 17 ), pestum, ĕre (*disperc-sco, dis et parco), tr., séparer, diviser : Cato Orig. 3, 71 [Peter note cependant dispertit au lieu de dispescit] ; Plin. 2, 173.
Latin > German (Georges)
dis-pēsco, pēscuī, pēstum, ere (dis u. 2. pasco), a) eig., v. Örtl., trennen, sondern, scheiden, maribus Africam Europam Asiam (v. Ozean), Plin. 2, 173: Africam ab Aethiopia (v. Nil), Plin. 5, 63 (u. so m. ab u. Abl. Apul. flor. 15 in.; de deo Socr. 4): quicquid utrique regno possidendum limes Euphratis dispesceret, Itin. Alex. 18 (43). – b) übtr.: dispestae nuptiae, Apul. met. 4, 26: nihil interest, quod dispescat regiam nostram et plebeculae dignitatem, Iul. Val. 2, 33 (20). – / Perf. dispescui angeführt von Prisc. 10, 177.