μετάφημι: Difference between revisions
αὐτόχειρες οὔτε τῶν ἀγαθῶν οὔτε τῶν κακῶν γίγνονται τῶν συμβαινόντων αὐτοῖς → for not with their own hands do they deal out the blessings and curses that befall us
(25) |
(5) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[μετάφημι]] (Α)<br />[[μιλώ]] [[μαζί]] με άλλους ή ως [[αντιπρόσωπος]] άλλων («εὐχόμενος μετέφη θεοῑσι», <b>Ομ. Οδ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[φημί]] «[[λέγω]]»]. | |mltxt=[[μετάφημι]] (Α)<br />[[μιλώ]] [[μαζί]] με άλλους ή ως [[αντιπρόσωπος]] άλλων («εὐχόμενος μετέφη θεοῑσι», <b>Ομ. Οδ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[φημί]] «[[λέγω]]»]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''μετάφημι:''' παρατ. <i>μετ-έφην</i> (πρβλ. μετ-εῖπον)·<br /><b class="num">1.</b> [[μιλώ]] [[ανάμεσα]] σε άλλους, απευθύνομαι σ' αυτούς, με δοτ. πληθ., σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. προσ., [[προσεγγίζω]], [[πλησιάζω]], σε Ομήρ. Ιλ. | |||
}} | }} |
Revision as of 00:20, 31 December 2018
English (LSJ)
A speak among persons, whether in addressing one or more of them, or as their spokesman, Hom. (only 3sg. impf. μετέφη), c. dat. pl., τῇσιν (sc. δμῳαῖς) μ. Od.18.312; πάντεσσι θεοῖσι Il.19.100: elsewh. Hom. always joins it with τοῖς or τοῖσι, whether a single person is addressed, as in Il.2.411, 4.153, 19.55, or more than one, as in Od.8.132:—μετέφη c. acc. pers. is f. l. in Il.2.795.
German (Pape)
[Seite 156] (s. φημί), wie μεταυδάω, unter, d. i. zu Mehreren sprechen, τοῖσι δ' εὐχόμενος μετέφη, Il. 2, 411, τῇσι, sc. δμωῇσιν, Od. 18, 311, vgl. Iliad. 4, 153. 19, 55; – Il. 2, 795 steht es ohne Casus.
Greek (Liddell-Scott)
μετάφημι: ὡς τὸ μεταυδάω, ὁμολῶ μεταξύ τινων, ἑπομένως, ἀποτείνω τὸν λόγον, ἀγορεύω πρός..., Ὅμ. (ὅστις ποιεῖται χρῆσιν μόνον τοῦ γ΄ ἑνικ. τοῦ παρατ. μετέφη), μετὰ δοτ. πληθ., π.χ., τῇσι (δηλ. δμωαῖς) Ὀδ. Σ. 312· ἀλλαχοῦ ὁ Ὅμ. ἀείποτε συνάπτει αὐτὸ μετὰ τοῦ τοῖς ἢ τοῖσι, ὅπερ ἐν τῇ Ὀδ. δυνατὸν νὰ ἐκληφθῇ ὡς δοτ. προσώπου (ὡς ἀνωτέρω τὸ τῇσι), ὡμίλησε πρὸς αὐτούς· ἀλλ’ ἐν Ἰλ. Β. 411., Δ. 153., Τ. 55, πρὸς ἓν μόνον πρόσωπον γίνεται λόγος, ὥστε ἐνταῦθα τὸ τοῖς δέον νὰ θεωρηθῇ ὡς δοτ. πράγματος (ἐξυπακουομένου τοῦ μύθοις, ἔπεσι), μὲ τούτους τοὺς λόγους ὡμόλησεν· δυνάμεθα δὲ οὕτω νὰ ἑρμηνεύσωμεν καὶ τὰ ἐν Ὀδ. χωρία πλὴν τοῦ Σ. 312 (τοῦ ἀνωτέρω μνημονευθ.). 2) μετ’ αἰτ. προσ., ὡς τὸ προσέφη, Ἰλ. Β. 795, - Πρβλ. μετεῖπον.
French (Bailly abrégé)
seul. impf. 3ᵉ sg. μετέφη;
1 parler au milieu de, τινι, ou en gén. s’adresser à;
2 adresser la parole à.
Étymologie: μετά, φημί.
English (Autenrieth)
ipf. μετέφη: speak among or to, τισί, also w. acc., Il. 2.795. See φημί.
Greek Monolingual
μετάφημι (Α)
μιλώ μαζί με άλλους ή ως αντιπρόσωπος άλλων («εὐχόμενος μετέφη θεοῑσι», Ομ. Οδ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + φημί «λέγω»].
Greek Monotonic
μετάφημι: παρατ. μετ-έφην (πρβλ. μετ-εῖπον)·
1. μιλώ ανάμεσα σε άλλους, απευθύνομαι σ' αυτούς, με δοτ. πληθ., σε Όμηρ.
2. με αιτ. προσ., προσεγγίζω, πλησιάζω, σε Ομήρ. Ιλ.