νέκρωσις: Difference between revisions

From LSJ

Νέῳ δὲ σιγᾶν μᾶλλον ἢ λαλεῖν πρέπει → Iuvenem magis tacere quam fari decet → Dem jungen Mann steht Schweigen mehr als Reden an

Menander, Monostichoi, 375
(T21)
(5)
Line 24: Line 24:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=νεκρωσεως, ἡ ([[νεκρόω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], a putting to [[death]] (Vulg. mortificatio in [[killing]].<br /><b class="num">2.</b> equivalent to τό νεκρουσθαι (the [[being]] [[put]] to [[death]]), [[with]] [[τοῦ]] Ἰησοῦ added, i. e. the (protracted) [[death]] (A. V. the [[dying]]) [[which]] Jesus underwent in God's [[service]] (on the genitive cf. Winer's Grammar, 189 (178) [[note]]), Paul so styles the marks of [[perpetual]] trials, misfortunes, hardships attended [[with]] [[peril]] of [[death]], [[evident]] in his [[body]] (cf. Meyer), τό νενεκρωμένον [[εἶναι]], the [[dead]] [[state]] (A. V. deadness), [[utter]] [[sluggishness]] (of [[bodily]] members and organs, Galen): Romans 4:19.
|txtha=νεκρωσεως, ἡ ([[νεκρόω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], a putting to [[death]] (Vulg. mortificatio in [[killing]].<br /><b class="num">2.</b> equivalent to τό νεκρουσθαι (the [[being]] [[put]] to [[death]]), [[with]] [[τοῦ]] Ἰησοῦ added, i. e. the (protracted) [[death]] (A. V. the [[dying]]) [[which]] Jesus underwent in God's [[service]] (on the genitive cf. Winer's Grammar, 189 (178) [[note]]), Paul so styles the marks of [[perpetual]] trials, misfortunes, hardships attended [[with]] [[peril]] of [[death]], [[evident]] in his [[body]] (cf. Meyer), τό νενεκρωμένον [[εἶναι]], the [[dead]] [[state]] (A. V. deadness), [[utter]] [[sluggishness]] (of [[bodily]] members and organs, Galen): Romans 4:19.
}}
{{lsm
|lsmtext='''νέκρωσις:''' ἡ, [[κατάσταση]] θανάτου, [[απονέκρωση]], [[θάνατος]], σε Καινή Διαθήκη
}}
}}

Revision as of 00:28, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νέκρωσις Medium diacritics: νέκρωσις Low diacritics: νέκρωσις Capitals: ΝΕΚΡΩΣΙΣ
Transliteration A: nékrōsis Transliteration B: nekrōsis Transliteration C: nekrosis Beta Code: ne/krwsis

English (LSJ)

εως, ἡ,

   A mortification, Aret.SA2.10, Gal.18(1).156; μήτρας Ep.Rom.4.19: metaph., νεκροὺς ὁρῶν νέκρωσιν ἕξεις πραγμάτων Astramps.Onir.p.6R.    II death, τὴν ν. τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 2 Ep.Cor.4.10.

German (Pape)

[Seite 238] ἡ, das Tödten, Sp., N. T.; auch das Absterben einzelner Glieder.

Greek (Liddell-Scott)

νέκρωσις: ἡ, ἀπονέκρωσις, Ἀρετ. π. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 2. 10. Ἐπιστ. π. Ρωμ. δ΄, 19· ν. πραγμάτων Ποιητὴς παρὰ Σουΐδ.· πρβλ. ἀπονέκρωσις. ΙΙ. θάνατος ἢ νεκρικὴ κατάστασις, Β΄ Ἐπιστ. π. Κορ. δ΄, 10.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
1 mortification;
2 mort.
Étymologie: νεκρόω.

English (Strong)

from νεκρόω; decease; figuratively, impotency: deadness, dying.

English (Thayer)

νεκρωσεως, ἡ (νεκρόω);
1. properly, a putting to death (Vulg. mortificatio in killing.
2. equivalent to τό νεκρουσθαι (the being put to death), with τοῦ Ἰησοῦ added, i. e. the (protracted) death (A. V. the dying) which Jesus underwent in God's service (on the genitive cf. Winer's Grammar, 189 (178) note), Paul so styles the marks of perpetual trials, misfortunes, hardships attended with peril of death, evident in his body (cf. Meyer), τό νενεκρωμένον εἶναι, the dead state (A. V. deadness), utter sluggishness (of bodily members and organs, Galen): Romans 4:19.

Greek Monotonic

νέκρωσις: ἡ, κατάσταση θανάτου, απονέκρωση, θάνατος, σε Καινή Διαθήκη