ἀπαντλέω: Difference between revisions

From LSJ

δειναὶ δ' ἅμ' ἕπονται κῆρες ἀναπλάκητοι → and after him come dread spirits of death that never miss their mark

Source
(3)
(1)
Line 24: Line 24:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπαντλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[αντλώ]], [[αδειάζω]] το [[νερό]] από το [[αμπάρι]] του πλοίου· μεταφ., [[ἀπαντλέω]] [[ὕβρισμα]] χθονός, σε Ευρ.· με αιτ. μόνο, [[αντλώ]], [[αποσύρω]], [[αφαιρώ]], σε Αισχύλ.· [[ελαφρύνω]], [[ανακουφίζω]], [[μειώνω]], [[ελαττώνω]] πόνους, στον ίδ.· [[βάρος]] ψυχῆς, σε Ευρ.
|lsmtext='''ἀπαντλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[αντλώ]], [[αδειάζω]] το [[νερό]] από το [[αμπάρι]] του πλοίου· μεταφ., [[ἀπαντλέω]] [[ὕβρισμα]] χθονός, σε Ευρ.· με αιτ. μόνο, [[αντλώ]], [[αποσύρω]], [[αφαιρώ]], σε Αισχύλ.· [[ελαφρύνω]], [[ανακουφίζω]], [[μειώνω]], [[ελαττώνω]] πόνους, στον ίδ.· [[βάρος]] ψυχῆς, σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπαντλέω:''' <b class="num">1)</b> черпать, вычерпывать ([[ὑγρόν]] Arst., Plut.);<br /><b class="num">2)</b> уменьшать, убавлять ([[ὕβρισμα]] θνητῶν Eur.; σώματα διαίταις Plat.);<br /><b class="num">3)</b> облегчать (πόνους τινί Aesch.; [[βάρος]] ψυχῆς Eur.).
}}
}}

Revision as of 16:48, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπαντλέω Medium diacritics: ἀπαντλέω Low diacritics: απαντλέω Capitals: ΑΠΑΝΤΛΕΩ
Transliteration A: apantléō Transliteration B: apantleō Transliteration C: apantleo Beta Code: a)pantle/w

English (LSJ)

   A draw off from, ἀ. χθονὸς ὕβρισμα θνητῶν E.Or.1641; lighten, τί σοι οἷοί τε θνητοὶ τῶνδ' ἀπαντλῆσαι πόνων; A.Pr.84; ἀ. τὸ ὑγρόν Arist.Pr.870b16; opp. ἐπιχέω, Pl.R.407d.    II c. acc. only, lighten, lessen, βάρος ψυχῆς E.Alc.354; τῶν ἐγκαλουμένων ἀπηντληκώς τι having shed some of his faults, Phld.Lib.p.35 O.:—in Pass., Ph. 1.266, Plu.Alex.57.

German (Pape)

[Seite 279] abschöpfen, Plut. Alex. 57; πόνων τί τινι, abnehmen, Aesch. Prom. 84; ὕβρισμα χθονός, wegnehmen, Eur. Or. 1657; βάρος ψυχῆς Alc. 354; erschöpfen, σώματα διαίταις ἀπαντλοῦντα Plat. Rep. III, 407 d.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπαντλέω: ἀνασύρω ἀπό τινος· ἀπ. χθονὸς ὕβρισμα θνητῶν Εὐρ. Ὀρ. 1641· ἐξέλκω, ἀνέλκω, ἀφαιρῶ· πόνους τινὶ Αἰσχ. Πρ. 84· ἀπ. τὸ ὑγρὸν Ἀριστ. Πρβλ. 2. 41· κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ ἐπιχέω (ὃ ἴδε). ΙΙ. μ. αἰτ. μόνον ἐλαφρύνω, σμικρύνω, ἐλαττῶ, βάρος ψυχῆς Εὐρ. Ἄλκ. 354· τὰ σώματα διαίτας ἀπ. Πλάτ. Πολ. 407D. - Ἐν τῷ Παθ., Πλουτ. Ἀλέξ. 57, Φίλων 1. 266. - Ἐντεῦθεν ῥημ. ἐπίθ. ἀπαντλητέον, πρέπει τις νὰ ἀντλῇ ἢ νὰ ἀντλήσῃ, ν’ ἀνασύρῃ, ὕδωρ π.χ., Γεωπ. 6. 18.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
impf. ἀπήντλουν, ao. ἀπήντλησα;
1 puiser;
2 épuiser, supprimer : ἀπ. βάρος ψυχῆς EUR alléger le poids de l’âme ; πόνων τί τινι ESCHL apporter quelque allégement aux peines de qqn.
Étymologie: ἀπό, ἀντλέω.

Spanish (DGE)

I 1absorber περιττεῦον τὸ ὑγρόν Arist.Pr.870b16, Col.795a1, τὰ νενοσηκότα ... σώματα ... διαίταις κατὰ σμικρὸν ἀπαντλοῦντα reduciendo los elementos enfermos con un régimen Pl.R.407d.
2 fig. arrostrar, sufrir τί σοι οἷοί τε θνητοὶ τῶνδ' ἀπαντλῆσαι πόνων; ¿en cuál de estos trabajos los mortales serán capaces de ayudarte? A.Pr.84.
II echar, desprenderse de βάρος ψυχῆς la pena de (mi) alma E.Alc.354, τῶν ἐνκαλουμένων ἀπηντληκώς [τ] ι habiéndose desprendido de alguna de sus faltas Phld.Lib.p.35
expulsar, aniquilar χθονὸς ὕβρισμα θνητῶν de la tierra un exceso de mortales E.Or.1641.
III sacar agua en v. pas. ὥσπερ φασὶ τὰς ἀπαντλουμένας πηγάς como dicen que ocurre con las fuentes de las que se ha sacado agua Ph.1.266, ἀπαντλουμένου τοῦ πρώτου (ὕδατος) Plu.Alex.57.

Greek Monotonic

ἀπαντλέω: μέλ. -ήσω, αντλώ, αδειάζω το νερό από το αμπάρι του πλοίου· μεταφ., ἀπαντλέω ὕβρισμα χθονός, σε Ευρ.· με αιτ. μόνο, αντλώ, αποσύρω, αφαιρώ, σε Αισχύλ.· ελαφρύνω, ανακουφίζω, μειώνω, ελαττώνω πόνους, στον ίδ.· βάρος ψυχῆς, σε Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

ἀπαντλέω: 1) черпать, вычерпывать (ὑγρόν Arst., Plut.);
2) уменьшать, убавлять (ὕβρισμα θνητῶν Eur.; σώματα διαίταις Plat.);
3) облегчать (πόνους τινί Aesch.; βάρος ψυχῆς Eur.).