Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

λάτρον: Difference between revisions

From LSJ

Σοφῷ παρ' ἀνδρὶ (Σοφοῦ παρ' ἀνδρὸς) πρῶτος εὑρέθη λόγος → Apud sapientem inventa est ratio primitus → Bei einem weisen Mann fand man zuerst Vernunft

Menander, Monostichoi, 487
(3)
(2)
Line 27: Line 27:
{{elru
{{elru
|elrutext='''λάτρον:''' τό плата за службу, (вообще) вознаграждение, плата: λάτρων [[ἄτερθεν]] Aesch. безвозмездно.
|elrutext='''λάτρον:''' τό плата за службу, (вообще) вознаграждение, плата: λάτρων [[ἄτερθεν]] Aesch. безвозмездно.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[payment]], [[hire]] (A. Supp. 1011), = <b class="b3">μισθός</b> (Suid., EM).<br />Derivatives: Beside it, prob. as deriv. (Schwyzer 462 A. 3), <b class="b3">λάτρις</b>, <b class="b3">-ιος</b> m. f. <b class="b2">hired servant, handmaid</b> (Thgn., S., E.); <b class="b3">λάτριος</b> <b class="b2">belonging to a hired servant or to the payment etc.</b> (Pi., Man.); <b class="b3">λατρεύω</b>, El. <b class="b3">-είω</b> <b class="b2">serve (for hire), serve a god (with prayer a. sacrifice)</b> (Sol., Olympia VIa, trag., Isoc., X.) with <b class="b3">λατρεία</b> (trag., Pl., LXX, Ep. Rom. u. a.), <b class="b3">λατρεύματα</b> pl. (S., E.) <b class="b2">service, s. of gods</b>, <b class="b3">λατρευ-τός</b> (LXX), <b class="b3">-τικός</b> (Ptol.) <b class="b2">belonging to a servant, servile</b>; <b class="b3">λατρεύς</b> [[servant]] (Lyc.; from <b class="b3">λατρεύω</b> or <b class="b3">λάτρον</b>, Boßhardt 66), <b class="b3">λατρώδης</b> [[servile]] (Vett. Val.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: As (north) west Greek word <b class="b3">λάτρον</b> etc. was not only foreign to the Aeolians and Ionians, but orig. also in Athens (v. Wilamowitz Eur. Her. 389, Bechtel Dial. 1, 207, E. Kretschmer Glotta 17, 79). There is no convincing IE connection. Usually <b class="b3">λά-τρον</b> (on the formation Chantraine Form. 331) is considered as the zero grade parallel of some words occurring in Germ., Balt.-Slav., Indo-Iran., which all go back on a full grade IE <b class="b2">*lē(i</b>)-'provide, possession' (WP. 2, 394, Pok. 665). This is, however, impossible as a root <b class="b2">*le-</b> = <b class="b2">*leh₁-</b> would not give <b class="b3">λα-</b> in Greek. Skt. <b class="b2">rātí-</b>, Av. <b class="b2">rāiti-</b> <b class="b2">prepared to give</b>, f. [[liberality]], [[gift]]; the Indo-Ir. words are uncertain because of the <b class="b2">r-</b>; the whole combination rests on a weak foundation. So we can be rather sure that the word is of Pre-Greek origin. - From hell. <b class="b3">*λάτρων</b> Lat. [[latrō]] <b class="b2">hired soldier</b> (Leumann Sprache 1, 207).
}}
}}

Revision as of 03:05, 3 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: λάτρον Medium diacritics: λάτρον Low diacritics: λάτρον Capitals: ΛΑΤΡΟΝ
Transliteration A: látron Transliteration B: latron Transliteration C: latron Beta Code: la/tron

English (LSJ)

τό,

   A pay, hire (λ.· ὁ μισθός, Suid., EM557.35), λάτρων ἄτερθεν without charge or payment, A. Supp.1011.

German (Pape)

[Seite 19] τό, Arbeitslohn, Sold, Aesch. Suppl. 989, wo λατρῶν accentuirt ist; Callim. frg. 238.

Greek (Liddell-Scott)

λάτρον: τό, πληρωμή, μισθός, λάτρων ἄτερθε, ἄνευ πληρωμῆς, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 1011· ― λάτρον ὁ μισθὸς Σουΐδ., Ἐτυμολ. Μέγ. 557. 35.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
salaire, rémunération.
Étymologie: DELG ?

Greek Monolingual

λάτρον, τὸ (Α)
μισθός εργασίας, πληρωμή.
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. Ο τ. λάτρον εμφανίζει επίθημα -τρον (πρβλ. σήμαν-τρον). Η σύνδεση με γερμαν. βαλτοσλαβ. και ινδοϊρανικές λ. (πρβλ. γοτθ. le?) «γαιοκτησία», αρχ. σλαβ. lětb, ρωσ. letb «επιτρέπεται, είναι ελεύθερο», λιθουαν. lieta «όφελος, συμφέρον», αρχ. ινδ. rāti, αβεστ. rāiti- «δίνω πρόθυμα, γενναιοδωρία») προσκρούει σε σημασιολογικές και μορφολογικές δυσχέρειες].

Greek Monotonic

λάτρον: τό, πληρωμή, μισθός, σε Αισχύλ., στον πληθ.

Russian (Dvoretsky)

λάτρον: τό плата за службу, (вообще) вознаграждение, плата: λάτρων ἄτερθεν Aesch. безвозмездно.

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: payment, hire (A. Supp. 1011), = μισθός (Suid., EM).
Derivatives: Beside it, prob. as deriv. (Schwyzer 462 A. 3), λάτρις, -ιος m. f. hired servant, handmaid (Thgn., S., E.); λάτριος belonging to a hired servant or to the payment etc. (Pi., Man.); λατρεύω, El. -είω serve (for hire), serve a god (with prayer a. sacrifice) (Sol., Olympia VIa, trag., Isoc., X.) with λατρεία (trag., Pl., LXX, Ep. Rom. u. a.), λατρεύματα pl. (S., E.) service, s. of gods, λατρευ-τός (LXX), -τικός (Ptol.) belonging to a servant, servile; λατρεύς servant (Lyc.; from λατρεύω or λάτρον, Boßhardt 66), λατρώδης servile (Vett. Val.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: As (north) west Greek word λάτρον etc. was not only foreign to the Aeolians and Ionians, but orig. also in Athens (v. Wilamowitz Eur. Her. 389, Bechtel Dial. 1, 207, E. Kretschmer Glotta 17, 79). There is no convincing IE connection. Usually λά-τρον (on the formation Chantraine Form. 331) is considered as the zero grade parallel of some words occurring in Germ., Balt.-Slav., Indo-Iran., which all go back on a full grade IE *lē(i)-'provide, possession' (WP. 2, 394, Pok. 665). This is, however, impossible as a root *le- = *leh₁- would not give λα- in Greek. Skt. rātí-, Av. rāiti- prepared to give, f. liberality, gift; the Indo-Ir. words are uncertain because of the r-; the whole combination rests on a weak foundation. So we can be rather sure that the word is of Pre-Greek origin. - From hell. *λάτρων Lat. latrō hired soldier (Leumann Sprache 1, 207).