προσωποληψία: Difference between revisions
ἡ Νέμεσις προλέγει τῷ πήχεϊ τῷ τε χαλινῷ μήτ' ἄμετρόν τι ποιεῖν μήτ' ἀχάλινα λέγειν → Nemesis warns us by her cubit-rule and bridle neither to do anything without measure nor to be unbridled in our speech
(4) |
(1b) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''προσωποληψία:''' ἡ лицеприятие, пристрастие NT. | |elrutext='''προσωποληψία:''' ἡ лицеприятие, пристрастие NT. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[προσωποληψία]], ἡ, [from [[προσωπολήπτης]]<br />[[respect]] of persons, NTest. | |||
}} | }} |
Revision as of 00:40, 10 January 2019
English (LSJ)
ἡ,
A respect of persons, Ep.Rom.2.11, Ep.Col.3.25, Ep.Jac.2.1 (pl.).
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
partialité.
Étymologie: προσωπολήπτης.
English (Strong)
from προσωπολήπτης; partiality, i.e. favoritism: respect of persons.
English (Thayer)
(L T Tr WH προσωπολημψία (see Mu)), προσωποληψιας, ἡ (a Hellenistic formation; (see προσωπολήπτης)), respect of persons (Vulg. personarum acceptio), partiality, the fault of one who when called on to requite or to give judgment has respect to the outward circumstances of men and not to their intrinsic merits, and so prefers, as the more worthy, one who is rich, high-born, or powerful, to another who is destitute of such gifts: Winer s Grammar, 176 (166); Buttmann, § 123,2, 2)), James 2:1. (Ecclesiastical writings.)
Greek Monolingual
η, ΝΜΑ προσωπολήπτης
χαριστική διάθεση απέναντι σε κάποιον, μεροληψία.
Greek Monotonic
προσωποληψία: ἡ, μεροληψία, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
προσωποληψία: ἡ лицеприятие, пристрастие NT.
Middle Liddell
προσωποληψία, ἡ, [from προσωπολήπτης
respect of persons, NTest.