ἐπαφρίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐκ τῶν πόνων τοι τἀγάθ' αὔξεται βροτοῖς → Crescunt labore cuncta bona mortalibus → Das Gute wächst den Sterblichen aus ihrem Müh'n

Menander, Monostichoi, 149
(1ab)
(c1)
Line 36: Line 36:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[foam]] up or on the [[surface]], Mosch.
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[foam]] up or on the [[surface]], Mosch.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pafr⋯zw 誒普-阿弗里索<p>'''詞類次數''':動詞(1)<p>'''原文字根''':在上-泡沫(化)<p>'''字義溯源''':流泡沫,湧出沫子;湧出,由([[ἐπί]])*=在⋯上,在)與([[ἀφρίζω]])=口流泡沫)組成;而 ([[ἀφρίζω]])出自([[ἀφρός]])*=泡沫)<p/>'''出現次數''':總共(1);猶(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 湧出(1) 猶1:13
}}
}}

Revision as of 20:30, 2 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπαφρίζω Medium diacritics: ἐπαφρίζω Low diacritics: επαφρίζω Capitals: ΕΠΑΦΡΙΖΩ
Transliteration A: epaphrízō Transliteration B: epaphrizō Transliteration C: epafrizo Beta Code: e)pafri/zw

English (LSJ)

   A foam up or on the surface, Mosch.Fr.1, Nic.Al. 32.    2 c. acc., foam out, αἰσχύνας Ep.Jud. 13.

German (Pape)

[Seite 907] dasselbe; Mosch. 5, 5; Nic. Al. 31.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπαφρίζω: παράγω ἀφρὸν ἐπάνω ἢ ἐπὶ τῆς ἐπιφανείας, Μόσχ. 5. 5, Νικ. Ἀλεξιφ. 32.

French (Bailly abrégé)

se couvrir d’écume.
Étymologie: ἐπί, ἀφρίζω.

English (Strong)

from ἐπί and ἀφρίζω; to foam upon, i.e. (figuratively) to exhibit (a vile passion): foam out.

English (Thayer)

to foam up (Mosch. 5,5); to cast out as foam, foam out: τί, κύματα ἐπαφρίζοντα τάς ἑαυτῶν αἰσχύνας, i. e. (dropping the figure) impelled by their restless passions, they unblushingly exhibit, in word and deed, their base and abandoned spirit; cf. Isaiah 57:20.

Greek Monolingual

ἐπαφρίζω (AM)
αφρίζω στην επιφάνεια («γροῡς καὶ τὸ ἐπαφρίζον ταῑς χύτραις», Ευστ.)
αρχ.
απορρίπτω ως αφρό («κύματα... θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας», ΚΔ).

Greek Monotonic

ἐπαφρίζω: μέλ. -σω, αφρίζω πάνω ή στην επιφάνεια, σε Μόσχ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπαφρίζω: пениться (κύματα θαλάσσης ἐπαφρίζοντα NT).

Middle Liddell

fut. σω
to foam up or on the surface, Mosch.

Chinese

原文音譯:™pafr⋯zw 誒普-阿弗里索

詞類次數:動詞(1)

原文字根:在上-泡沫(化)

字義溯源:流泡沫,湧出沫子;湧出,由(ἐπί)*=在⋯上,在)與(ἀφρίζω)=口流泡沫)組成;而 (ἀφρίζω)出自(ἀφρός)*=泡沫)

出現次數:總共(1);猶(1)

譯字彙編

1) 湧出(1) 猶1:13