ἀρκετός: Difference between revisions
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη → The first and best victory is to conquer self.
(c1) |
(cc1) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀρκετη, ἀρκετόν ([[ἀρκέω]]), [[sufficient]]: Isaiah , 'Let the [[present]] [[day]]'s [[trouble]] [[suffice]] for a Prayer of Manasseh , and [[let]] him [[not]] [[rashly]] [[increase]] it by anticipating the cares of days to [[come]]'; (on the neuter cf. Winer s Grammar, § 58,5; Buttmann, 127 (111))); ἀρκετόν τῷ μαθητῇ (A. V. it is [[enough]] for the [[disciple]] i. e.) [[let]] him be [[content]] etc., followed by [[ἵνα]], [[Chrysippus]] of Tyana quoted in Athen. 3,79, p. 113b.) | |txtha=ἀρκετη, ἀρκετόν ([[ἀρκέω]]), [[sufficient]]: Isaiah , 'Let the [[present]] [[day]]'s [[trouble]] [[suffice]] for a Prayer of Manasseh , and [[let]] him [[not]] [[rashly]] [[increase]] it by anticipating the cares of days to [[come]]'; (on the neuter cf. Winer s Grammar, § 58,5; Buttmann, 127 (111))); ἀρκετόν τῷ μαθητῇ (A. V. it is [[enough]] for the [[disciple]] i. e.) [[let]] him be [[content]] etc., followed by [[ἵνα]], [[Chrysippus]] of Tyana quoted in Athen. 3,79, p. 113b.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢rketÒj 阿而咳拖士< | |sngr='''原文音譯''':¢rketÒj 阿而咳拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':足夠(的)<br />'''字義溯源''':滿意的,足夠的,夠了;源自([[ἀρκέω]])*=避免,滿足)<br />'''出現次數''':總共(3);太(2);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 已經夠了(1) 彼前4:3;<br />2) 夠了(1) 太10:25;<br />3) 足夠(1) 太6:34 | ||
}} | }} |
Revision as of 13:15, 3 October 2019
English (LSJ)
ή, όν,
A sufficient, Chrysipp.Tyan. ap. Ath.3.113b, Ev.Matt.6.34, Herm. ap. Stob.1.49.44: c. inf., J.BJ3.6.3; of persons, satisfactory, ἀ. γενοῦ BGU33.5 (ii/iii A. D.); ἀρκετόν [ἐστι] it is enough, c. inf., AP9.749 (Oenom.). Adv. -τῶς Theol.Ar.38.
German (Pape)
[Seite 353] hinreichend, Chrysipp. bei Ath. III, 113 b; oft N. T.
Greek (Liddell-Scott)
ἀρκετός: -ή, -όν, ὡς νῦν, ἱκανός, Χρύσσιπ. Τυανεὺς παρ’ Ἀθην. 113Β, Εὐαγγ. κ. Ματθ. Ϛ΄, 34· ἰδίως, ἀρκετόν [ἐστι], ἀρκεῖ, μετ’ ἀπαρ., Ἀνθ. Π. 9. 749. ― Ἐπίρρ. -τῶς Ἐπιφάν, τ, 1, σ, 44Β, κτλ.
French (Bailly abrégé)
ή, όν :
suffisant.
Étymologie: ἀρκέω.
Spanish (DGE)
-ή, -όν
I 1suficiente, bastante, ἄρτος ... ἀρτυόμενος ... ἁλσὶν ἀρκετοῖς Chrysipp.Tyan. en Ath.1113b, πνεῦμα ἀρκετόν Corp.Herm.Fr.23.14, c. inf. ὡς οὔτε δέχεσθαι τοὺς πολεμίους ἀρκετὴν ἔχοι δύναμιν I.BI 3.130
•ἀρκετόν (ἐστι) es suficiente ἀρκετὸν οἴνῳ αἴθεσθαι κραδίην es suficiente inflamar el corazón de vino, AP 9.749 (Oenom.), c. dat. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς bástele a cada día su propia maldad, Eu.Matt.6.34, c. εἰς y ac. ἀρκετὸν εἰς ὑπόμνησιν τῆς συνθέσεως A.D.Pron.100.2, ἀ. ... ἡ προκειμένη εἰς τὸ παραστῆσαι τὴν ὑπόλοιπον συνέμπτωσιν A.D.Synt.223.17.
2 de pers. autosuficiente, que se basta a sí mismo ἀ. γ[έ] νου sé autosuficiente e.d. trabaja, BGU 33.5 (II/III d.C.), ἀρκετοί ἐστε os bastáis, POxy.3407.24 (IV d.C.), cf. BGU 531.2.24 (II d.C.), c. part. pred. ἀ. γάρ ἐστιν Ἱερακίων προσκαρτερῶν PBremen 16.14 (II d.C.).
II adv. -ῶς suficientemente πανάρκεια ἀ. κεχορηγημένη Theol.Ar.38, αὐτὸ ἀ. ἐπέδειξεν Sch.Aristid.132.1.
English (Strong)
from ἀρκέω; satisfactory: enough, suffice (-ient).
English (Thayer)
ἀρκετη, ἀρκετόν (ἀρκέω), sufficient: Isaiah , 'Let the present day's trouble suffice for a Prayer of Manasseh , and let him not rashly increase it by anticipating the cares of days to come'; (on the neuter cf. Winer s Grammar, § 58,5; Buttmann, 127 (111))); ἀρκετόν τῷ μαθητῇ (A. V. it is enough for the disciple i. e.) let him be content etc., followed by ἵνα, Chrysippus of Tyana quoted in Athen. 3,79, p. 113b.)
Greek Monolingual
-ή, -ό (Α ἀρκετός, -ή, -όν) αρκώ
ο επαρκής, ο ικανοποιητικός
νεοελλ.
(με αποδοκιμαστική σημασία) αυτός ο οποίος ξεπερνά το συνηθισμένο όριο ή αυτό που πρέπει («έχει αρκετή πονηρία»)
αρχ.
το μέχρι το έσχατο όριο ανοχής, εκείνο που φτάνει πια.
Greek Monotonic
ἀρκετός: -ή, -όν, ικανός, επαρκής, ικανοποιητικός, σε Καινή Διαθήκη, Ανθ.
Russian (Dvoretsky)
ἀρκετός: достаточный Anth., NT.
Middle Liddell
sufficient, NTest., Anth.
Chinese
原文音譯:¢rketÒj 阿而咳拖士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:足夠(的)
字義溯源:滿意的,足夠的,夠了;源自(ἀρκέω)*=避免,滿足)
出現次數:總共(3);太(2);彼前(1)
譯字彙編:
1) 已經夠了(1) 彼前4:3;
2) 夠了(1) 太10:25;
3) 足夠(1) 太6:34