Μαγαδάν: Difference between revisions
Γῆ πάντα τίκτει καὶ πάλιν κομίζεται → Tellus ut edit, ita resorbet omnia → Die Erde alles gebiert und wieder in sich birgt
(c2) |
(cc2) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Magdal£ 馬格打拉< | |sngr='''原文音譯''':Magdal£ 馬格打拉<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':馬加丹<br />'''字義溯源''':馬加丹;加利利湖西岸之一地,字義:塔,比較迦勒底文([[מִגְדָּל]]‎)=塔),而 ([[מִגְדָּל]]‎)出自([[גָּדַל]]‎)=昌大)<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 馬加丹(1) 太15:39 | ||
}} | }} |
Revision as of 14:01, 3 October 2019
English (Thayer)
(Μαγδαλά) a place on the western shore of the Lake of Galilee, about three miles distant from Tiberius toward the north; according to the not improbable conjecture of Gesenius (Thesaurus, i., p. 267) identical with מִגְדַל־אֵל (i. e. tower of God), a fortified city of the tribe of Naphtali (מגדל (Magdal or Migdal); now Medschel or Medjdel, a wretched Mohammedan village with the ruins of an ancient tower (see Winer s RWB, under the word; Robinson, Palest. ii., p. 396f; Arnold in Herzog viii., p. 661; Kneucker in Schenkel 4:p. 84; (Hackett in B. D., under the word; Edersheim, Jesus the Messiah, i., 571 f)): R G, with the variant reading (adopted by L T Tr WH (cf. WH's Appendix, p. 160)) Μαγαδάν, Vulg. Magedan (Syriac wdGM ); if either of these forms was the one used by the Evangelist it could very easily have been changed by the copyists into the more familiar name Μαγδαλά.
Chinese
原文音譯:Magdal£ 馬格打拉
詞類次數:專有名詞(1)
原文字根:馬加丹
字義溯源:馬加丹;加利利湖西岸之一地,字義:塔,比較迦勒底文(מִגְדָּל)=塔),而 (מִגְדָּל)出自(גָּדַל)=昌大)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1) 馬加丹(1) 太15:39